Skip to main content
Languages

Tetum translator

Professional Tetum translation of your immigration files, civil-status certificates, education material and NGO documents, to and from Timor-Leste. Certified where an authority requires it, standard for your other documents. On working days you receive a reply within 1 hour.

225+ languages10,000+ linguistsResponse within 1 hour on working days
Tetum translator — professional and certified Tetum translation
225+
languages
from Arabic to Swedish
10.000+
linguists
in our network
25.000+
projects
delivered since 2006
99%
satisfaction
20+ years of experience
Kort antwoord
  • Standard professional translation for most documents; certified translation — a signed statement of accuracy — where an authority requires it, with notarisation or consular legalisation arranged as needed.
  • Tell us the variant you need — Tetun Prasa (Dili) or Tetun Terik — and the region of origin, so terminology and register fit the text.
  • You receive a reply within 1 hour on working days; we confirm the workable deadline in the quote.

Trusted by government, legal institutions & global enterprises

HPMinistry of JusticeDSMSiemensASMLAmazonINGCalvin KleinRocheShellEuropean Court of JusticeBoschBMWPhilipsAudi
Legal SectorBASFImmigration ServicesVolkswagenDeutsche BankSolvaySAPMedtronicMaastricht UniversityDSMRabobankJohn DeereRitualsUnilever
Tetum as the national language of Timor-Leste — translation services worldwide
Tetum translation

Your translation agency for Tetum translations, certified or standard

We translate Tetum documents for the Timorese diaspora, local authorities, immigration files and organisations working in Timor-Leste. Whether it is a birth or marriage certificate, an immigration file, education material or an NGO report, we pair you with a translator who has Tetum experience and agree the approach with you up front. Certification for Tetum is uncommon, but we arrange it on request.

  • For civil status, immigration, education and NGO work
  • Certified translation arranged on request where an authority requires a signed statement of accuracy
  • Reply within 1 hour on working days, deadline confirmed in the quote
How we work

Our process in 4 steps

  1. No-obligation quote

    Send us the document you want translated into Tetum. You receive a competitive quote within 1 hour on working days. Short lines, one dedicated project manager who is there for you.

  2. Assigning a translator

    One of our specialist Tetum translators gets to work. For certified translations, a professional translator who issues a certified statement of accuracy; for business, technical, legal or medical texts, a specialist from that field.

  3. Translation, QA and revision

    Once the experienced Tetum translator has completed the text, a second specialist carries out a thorough quality check and revision.

  4. Delivery

    You receive the Tetum translation digitally by email, in the same layout as the original. Certified translations are also sent by registered post where a hard copy is required.

Services

Which translation fits your assignment?

  • Standard business translation

    Human Tetum translation by a specialist

    • Native specialist translator who knows your sector and terminology
    • Quality control on terminology, register and style
    • For business, legal, technical, medical and marketing texts
  • AI with human revision

    Tetum machine translation with post-editing (MTPE)

    • Neural machine translation revised by a human specialist translator
    • Cost-efficient for large text volumes and shorter turnaround
    • Suitable for internal documentation, knowledge bases and large batches
  • Accepted by authorities

    Certified Tetum translation

    • Certified translation with a signed statement of accuracy and source-document binding
    • For the Home Office, courts, notaries and foreign authorities
    • Notarisation or FCDO apostille arranged on request
Why Ecrivus

Why choose Ecrivus

  • Tetum translator — certified and standard translation

    Certified and standard

    Tetum certified translation when an authority requires it. Standard translation by specialist linguists for your contracts, websites, marketing and technical texts. One agency, both qualifications.

  • Tetum translation — native revision and document control

    Native revision

    Every Tetum translation passes a second translator with native-level fluency. They check terminology and register, and whether the tone is right for your audience.

  • Tetum specialist translator with domain experience

    Specialist per field

    We match your project to a Tetum translator who knows your field: legal, financial, technical, medical, marketing or government. No generalist who has to google your sector.

  • Fast response to your Tetum translation request

    Response within 1 hour

    Send us your document. On working days you get a price and a realistic deadline within 1 hour. Rush is possible; we tell you honestly what is realistic.

Decision helper

Certified or standard? How to choose the right Tetum translation

  • Choose certified

    When an authority requires an official, certified translation: the Home Office, courts, notaries, registrars or a foreign government. Escalated to notarisation or FCDO apostille where needed.

  • Choose standard

    For business publication, websites, marketing and internal documentation. Faster and without certification, with the same specialist translator.

Not sure? Send your document and we will advise which form the receiving authority expects.

Request a quote
When is certification required?

When do you need a certified Tetum translation?

For official documents we provide a certified translation with a signed statement of accuracy, escalated to notarisation (solicitor or notary public) or FCDO apostille and legalisation where the receiving authority requires it.

Case examples

Translations from practice

Tetum translation of a birth certificate for immigration Civil status
Case Study

Birth certificate for immigration

Certified Tetum translation of a birth certificate for a UK immigration application, with certification arranged on request and care taken over the INL spelling of personal names.

TET → EN Language pair
Home Office / UKVI Purpose
Tetum translation of NGO and education material for Timor-Leste International development
Case Study

NGO report, Timor-Leste

Translation of education and health material from English into Tetum for a development project in Timor-Leste, delivered in the standard variant Tetun Prasa.

EN → TET Language pair
NGO / education Field
Tetum and Portuguese source-language check for a diaspora file Diaspora
Case Study

Source-language check on a diaspora file

Review and translation of a mixed file in which Tetum and Portuguese were interleaved; we determined the actual source language per document before translation began.

TET / PT → EN Language pair
Civil status Field
Variants

Regional varieties of Tetum we translate

  • Tetun Prasa / Tetun‑Dili

    the creolising lingua-franca variant around the capital Dili and the basis of the standard language

  • Tetun Terik

    the southern and eastern coastal variant, more conservative with a deeper indigenous lexicon

  • Tetun Belu

    spoken in West Timor on the Indonesian side of the border

We confirm the right variant per assignment based on your target country and audience.

Variant-keuze

Which variety of Tetum fits your audience best?

  • Tetun Prasa / Tetun-Dili

    • The default for government, education and NGO communication
    • Public-information and audience-facing campaigns for a broad Timorese readership
  • Tetun Terik

    • Documents and texts originating on the southern and eastern coast
    • Cultural-heritage and community material with indigenous terminology
VariantWhere it is usedCharacterRecommended for
Tetun Prasa / Tetun-DiliCapital region around DiliCreolising, many Portuguese loanwordsGovernment + education + NGO + public information
Tetun TerikSouthern and eastern coastConservative, deeper indigenous lexiconCoastal-origin documents + cultural heritage
Tetun BeluWest Timor (Indonesian side)Border variant with Indonesian contactCross-border West Timor texts

One Tetum translation agency for certified and business work. No-obligation quote within 1 hour on working days.

Request a quote
DIY or machine translation?

What non-native translators and machine translation miss in Tetum

Many teams speak good Tetum and AI tools translate in seconds. Yet in business, legal and medical Tetum texts, non-native translators and machine translation make the kind of mistakes that cost you credibility or legal validity. A few examples we prevent:

  • Confusion with unrelated creole languages

    Voorbeeld:

    Tetum (Timor-Leste) is sometimes confused with Maroon creoles such as Ndyuka, Saramaccan or Matawai, or with other small Austronesian languages.

    Onze aanpak:

    Those are unrelated languages. We identify the actual language up front and assign a translator with Tetum experience.

  • Tetun-Dili versus Tetun Terik

    Voorbeeld:

    The standard lingua franca Tetun-Dili differs markedly from the more conservative coastal variant Tetun Terik.

    Onze aanpak:

    Tell us the variant you need and the region of origin; we confirm that choice in the quote.

  • Source language: Tetum or Portuguese

    Voorbeeld:

    Many formal and legal texts from Timor-Leste are drafted in Portuguese, not in Tetum.

    Onze aanpak:

    We check per document whether the source language really is Tetum before translation starts.

  • Inconsistent, non-normalised spelling

    Voorbeeld:

    The spelling was normalised only relatively recently; older documents use varying, non-INL spelling.

    Onze aanpak:

    We follow the INL standard spelling and record any source-document deviations alongside the translation.

Wereldwijde dekking

Waar Tetum wordt gesproken

Tetum is not a uniform language. The standard variant Tetun Prasa around Dili is strongly creolising and full of Portuguese loanwords, while Tetun Terik on the southern and eastern coast is more conservative and carries a deeper indigenous lexicon. On top of that, many formal and legal texts in Timor-Leste are drafted in Portuguese rather than Tetum. We therefore check up front whether your source language really is Tetum or Portuguese, and match the variant and register to the region of origin.

Asia / Oceania1
  • Timor-Leste / East Timor~900,000 speakersnational language and lingua franca, alongside Portuguese
Asia1
  • Indonesia (West Timor)~50,000-200,000 speakersTetun dialects in Belu and Malaka across the border
Europe2
  • Portugalseveral thousandTimorese diaspora
  • United Kingdomseveral hundredsmall Timorese diaspora
Oceania1
  • Australiaseveral thousandTimorese community, Darwin and Sydney among others
Sector fit

Sectors where we deploy Tetum most

Our specialist translators work regularly across the sectors below — we match you with a linguist experienced with the right document types.

Quality assurance

Quality safeguards

  • Certified Certified translations with a signed statement of accuracy; notarisation or FCDO apostille where required
  • Native Native revision by a second specialist
  • QA Thorough quality control on text, terminology and consistency
  • Field match Specialist translator with domain experience
  • NDA Confidential handling, NDA on request
  • Binding Source-document binding where a certified hard copy is required
  • Delivery Digital and paper delivery
  • 20+ years Translation expertise since 2006
  • CAT Translation memory for repeat work — consistent terminology, lower follow-up costs
Related

Additional translation services

More languages

Need translation in another language?

Browse our language pages for the most requested languages, or go to the full overview.

What is a Tetum translation agency, and what does Ecrivus do?
Ecrivus is a Tetum translation agency: we translate to and from Tetum, a national language of Timor-Leste (East Timor). We pair you with a translator who has Tetum experience and arrange certification where it is needed. Common requests are civil-status certificates, immigration files, diplomas and NGO material. For most assignments a standard professional translation is what your reader requires.
Can Ecrivus provide a certified Tetum translation for official use?
The UK has no sworn-translator institute, so there is no "sworn translator" as a legal office here. For official use we provide certified translation: a signed and dated statement of accuracy with our contact details. Where a body asks for more, this can be escalated to notarisation by a solicitor or notary public, or to consular legalisation. Because Timor-Leste is not a party to the Hague Apostille Convention, an apostille is not available for Timorese documents — consular legalisation applies instead. Certification for Tetum is uncommon and few registered translators exist, so we arrange it on request, often via a combined route.
Which variant of Tetum does Ecrivus translate?
The standardised variant is Tetun Prasa (Tetun-Dili), the lingua franca around the capital. There is also Tetun Terik (southern and eastern coast) and Tetun Belu (West Timor). Tell us the variant you need and the region of origin; we confirm that choice in the quote, because Tetun-Dili and Tetun Terik differ markedly in terminology and register.
My document looks partly Portuguese. Is it really Tetum?
Many formal and legal texts from Timor-Leste are drafted in Portuguese, since Portuguese is an official language alongside Tetum. We check per document whether the source language really is Tetum or Portuguese, and confirm that before translation starts so the right specialist handles the work.
How quickly will I receive a quote, and what about the lead time?
On working days you receive a quote within 1 hour. The lead time for the translation itself depends on document type, volume, the variant you need and any required certification, and is confirmed in the quote. For tight deadlines we confirm a workable rush schedule up front rather than promising a fixed turnaround.
Why choose a Tetum translation agency instead of finding a freelance translator yourself?
For a smaller language like Tetum, a suitable translator is hard to find on your own. A Tetum translation agency takes that search and the coordination off your hands: we identify the right translator, check whether your source language is Tetum or Portuguese, arrange certification and legalisation where a body requires it, and keep one point of contact for variant, scheduling and delivery, all under a single quote. A skilled freelance translator does excellent work too; the difference an agency adds is bringing those moving parts together so you are not managing them separately.
Client reviews

Our Google reviews

5.0

Based on 180+ reviews on Google

See all reviews on Google →

Google review, last checked 2026-05.

Client stories

What our clients experience

★★★★★
Certified translations for our international cases are delivered quickly and carefully. Our project manager knows our account inside out.
Get started

Ready for your Tetum translation?

Send your document along. On working days you receive, within 1 hour: a clear price, a realistic turnaround and advice on the variety and any certification.