Skip to main content
Languages

Russian translator

Professional Russian translation of your certificates, contracts, judgments, annual reports and technical documentation in Cyrillic script. Certified where an authority requires it, standard for your everyday business documents. On working days you receive a reply within 1 hour.

225+ languages10,000+ linguistsResponse within 1 hour on working days
Russian translator — certified and professional Russian translation
Moscow
225+
languages
from Arabic to Swedish
10.000+
linguists
in our network
25.000+
projects
delivered since 2006
99%
satisfaction
20+ years of experience
Kort antwoord
  • Certified translation — a signed statement of accuracy — where an authority requires it; standard professional translation for your everyday business and legal documents.
  • We work to the standard Moscow-Saint Petersburg norm and match name transliteration (GOST 7.79 or ICAO) to your source or identity document.
  • You receive a reply within 1 hour on working days; we confirm the workable deadline in the quote.
Taalfeiten
ISO 639-1
ru
ISO 639-2
rus
ISO 639-3
rus
Schrift
Cyrillic script (Cyrl)
Sprekers
~260 million speakers worldwide
Moedertaal
~150 million native speakers
Officieel
official in 4 CIS states
Varianten
ru-RU standard norm
Standaardisatie
Vinogradov Institute (Russian Academy of Sciences)

Trusted by government, legal institutions & global enterprises

HPMinistry of JusticeDSMSiemensASMLAmazonINGCalvin KleinRocheShellEuropean Court of JusticeBoschBMWPhilipsAudi
Legal SectorBASFImmigration ServicesVolkswagenDeutsche BankSolvaySAPMedtronicMaastricht UniversityDSMRabobankJohn DeereRitualsUnilever
Russian as an international working language — translation services worldwide
Russian translation

Your translation agency for Russian translations, certified or standard

We translate Russian documents for law firms, notaries, local authorities, healthcare providers, energy companies and SMEs. Whether it is a birth certificate for a visa application, a judgment, a commercial contract or an annual report, we pair you with a specialist who reads the Cyrillic script and knows your sector, and deliver within the agreed deadline.

  • For government, legal, financial, technical and medical content
  • Certified translation where an authority requires a signed statement of accuracy
  • Reply within 1 hour on working days, deadline confirmed in the quote
How we work

Our process in 4 steps

  1. No-obligation quote

    Send us the document you want translated into Russian. You receive a competitive quote within 1 hour on working days. Short lines, one dedicated project manager who is there for you.

  2. Assigning a translator

    One of our specialist Russian translators gets to work. For certified translations, a professional translator who issues a certified statement of accuracy; for business, technical, legal or medical texts, a specialist from that field.

  3. Translation, QA and revision

    Once the experienced Russian translator has completed the text, a second specialist carries out a thorough quality check and revision.

  4. Delivery

    You receive the Russian translation digitally by email, in the same layout as the original. Certified translations are also sent by registered post where a hard copy is required.

Services

Which translation fits your assignment?

  • Standard business translation

    Human Russian translation by a specialist

    • Native specialist translator who knows your sector and terminology
    • Quality control on terminology, register and style
    • For business, legal, technical, medical and marketing texts
  • AI with human revision

    Russian machine translation with post-editing (MTPE)

    • Neural machine translation revised by a human specialist translator
    • Cost-efficient for large text volumes and shorter turnaround
    • Suitable for internal documentation, knowledge bases and large batches
  • Accepted by authorities

    Certified Russian translation

    • Certified translation with a signed statement of accuracy and source-document binding
    • For the Home Office, courts, notaries and foreign authorities
    • Notarisation or FCDO apostille arranged on request
Why Ecrivus

Why choose Ecrivus

  • Russian translator — certified and standard translation

    Certified and standard

    Russian certified translation when an authority requires it. Standard translation by specialist linguists for your contracts, websites, marketing and technical texts. One agency, both qualifications.

  • Russian translation — native revision and document control

    Native revision

    Every Russian translation passes a second translator with native-level fluency. They check terminology and register, and whether the tone is right for your audience.

  • Russian specialist translator with domain experience

    Specialist per field

    We match your project to a Russian translator who knows your field: legal, financial, technical, medical, marketing or government. No generalist who has to google your sector.

  • Fast response to your Russian translation request

    Response within 1 hour

    Send us your document. On working days you get a price and a realistic deadline within 1 hour. Rush is possible; we tell you honestly what is realistic.

Decision helper

Certified or standard? How to choose the right Russian translation

  • Choose certified

    When an authority requires an official, certified translation: the Home Office, courts, notaries, registrars or a foreign government. Escalated to notarisation or FCDO apostille where needed.

  • Choose standard

    For business publication, websites, marketing and internal documentation. Faster and without certification, with the same specialist translator.

Not sure? Send your document and we will advise which form the receiving authority expects.

Request a quote
When is certification required?

When do you need a certified Russian translation?

For official documents we provide a certified translation with a signed statement of accuracy, escalated to notarisation (solicitor or notary public) or FCDO apostille and legalisation where the receiving authority requires it.

Case examples

Translations from practice

Certified Russian translation of a birth certificate for a visa application Government and migration
Case Study

Birth certificate for a visa application

Certified Russian translation of a birth certificate for a UK immigration application, with name transliteration matched to the passport and the source document appended to the translation.

RU → EN Language pair
Home Office / UKVI Purpose
Russian translation of a judgment for a commercial dispute Legal and corporate
Case Study

Judgment in a commercial dispute

Russian translation of a judgment and the related court papers for a live commercial dispute, with legal terminology matched to the civil-law system the source applies.

RU → EN Language pair
Legal Field
Russian translation of an annual report for a compliance file Financial and compliance
Case Study

Annual report in a compliance context

Russian translation of an annual report and UBO details for a KYC file; legal entities and bank relationships reproduced verbatim from the source so the compliance team can run the EU 6AMLD check itself.

RU → EN Language pair
Financial Field
Variants

Regional varieties of Russian we translate

  • Standard Russian (ru‑RU, the Moscow‑Saint Petersburg literary norm)

    the Ecrivus default

  • Soviet‑era administrative terminology versus post‑1991 commercial Russian

    relevant for older certificates and deeds

  • Belarusian Russian (informal regional)

    less common in formal documents

  • Name transliteration Cyrillic ↔ Latin (GOST 7.79 versus ICAO for travel documents)

    a frequent source of identity discrepancy

We confirm the right variant per assignment based on your target country and audience.

Variant-keuze

Which variety of Russian fits your audience best?

  • Standard Russian (ru-RU)

    • UK courts, the Home Office, notaries and local authorities
    • Commercial contracts, annual reports and correspondence
  • Older Soviet-era documents

    • Documents dated before 1991 with Soviet-era administrative terminology
    • Certificates from former CIS states with distinctive official wording
  • Name transliteration

    • Travel documents and passport names via the ICAO standard
    • Technical registers and source citation via GOST 7.79
    • Civil-register submissions: spelling matched to the identity document

One Russian translation agency for certified and business work. No-obligation quote within 1 hour on working days.

Request a quote
DIY or machine translation?

What non-native translators and machine translation miss in Russian

Many teams speak good Russian and AI tools translate in seconds. Yet in business, legal and medical Russian texts, non-native translators and machine translation make the kind of mistakes that cost you credibility or legal validity. A few examples we prevent:

  • Inconsistent name transliteration

    Voorbeeld:

    One person's name appears across three documents as "Yury", "Yuri" and "Iurii" — an authority reads that as three different people, and the file stalls.

    Onze aanpak:

    We match the transliteration (GOST 7.79 or ICAO) to your passport or source document and hold that spelling consistent across the whole file.

  • Cyrillic and Latin mixed together

    Voorbeeld:

    Company and product names mix Cyrillic and Latin letters; converting them mechanically can change a brand name or point to the wrong register.

    Onze aanpak:

    We keep the official spelling of proper names and brands and flag any discrepancy where it matters to the reader.

  • Soviet-era terminology in older certificates

    Voorbeeld:

    A Soviet-era certificate names institutions (ZAGS, propiska) that have no exact present-day English equivalent.

    Onze aanpak:

    We translate the historical term and add a note where needed, so the receiving authority recognises the meaning without us inventing an equivalent that does not exist.

  • False legal equivalence

    Voorbeeld:

    A Russian "doverennost" is not automatically a power of attorney with the same scope under English law — the legal effect shifts with the legal system.

    Onze aanpak:

    We match legal concepts to the legal system of your target country, working with your legal adviser where needed.

Wereldwijde dekking

Waar Russian wordt gesproken

Russian reaches well beyond Russia itself. A judgment for a UK court calls for a different approach than a commercial register extract from Kazakhstan, and the transliteration of a name on a passport has to match the spelling held by a British civil register if you are to avoid an identity discrepancy. We match terminology, transliteration and register to the country and authority where your document will be used, and confirm that choice up front in the quote.

Europe/Asia1
  • Russia130M native speakersVinogradov norm, standard ru-RU
Europe5
  • Belarus6M speakersbilingual RU/BE, official status
  • Ukrainemillions of L2 speakersRussian-speaking minority, status changing
  • Moldova (Transnistria)0.5M speakersregional working language
  • Latvia / Estonia / Lithuania1M+ speakersRussian-speaking minorities
  • Germany3M speakersRusslanddeutsche plus recent diaspora
Asia3
  • Kazakhstan12M speakers (L1+L2)lingua franca alongside Kazakh
  • Kyrgyzstan1M+ speakersofficial language alongside Kyrgyz
  • Israel1.3M speakerslarge immigrant community
Sector fit

Sectors where we deploy Russian most

Our specialist translators work regularly across the sectors below — we match you with a linguist experienced with the right document types.

Quality assurance

Quality safeguards

  • Certified Certified translations with a signed statement of accuracy; notarisation or FCDO apostille where required
  • Native Native revision by a second specialist
  • QA Thorough quality control on text, terminology and consistency
  • Field match Specialist translator with domain experience
  • NDA Confidential handling, NDA on request
  • Binding Source-document binding where a certified hard copy is required
  • Delivery Digital and paper delivery
  • 20+ years Translation expertise since 2006
  • CAT Translation memory for repeat work — consistent terminology, lower follow-up costs
Related

Additional translation services

Certified translation

Certified Russian translation with a signed statement of accuracy, escalated to notarisation or apostille where an authority requires it. For UKVI, courts and overseas bodies.

Legal translation

Standard and certified Russian translation of contracts, judgments, powers of attorney and commercial register extracts, handled by translators with a legal background.

Technical translation

Russian translation of manuals, product specifications and engineering documentation for the energy and industrial sectors. Translators with sector experience by field.

Financial translation

Russian translation of annual reports, UBO details and financial reporting for KYC and compliance files, by translators with experience of financial reporting standards.

Medical translation

Russian translation of medical reports, discharge letters and insurance files, by a translator with medical sector experience.

GEO optimisation

Russian content translation with hreflang, localisation and keyword research for the Russian-speaking market in Cyrillic script.

AI post-editing (MTPE)

Russian machine translation with post-editing: neural translation revised by a human specialist. Cost-efficient on large volumes with a shorter lead time.

Website and app translation

Translation and localisation of your website or app into Russian, including menus, UI strings, metadata and hreflang.

Rush translation

Rush Russian translation when your deadline is tight. We confirm the workable lead time up front in the quote.

More languages

Need translation in another language?

Browse our language pages for the most requested languages, or go to the full overview.

Language pairs

Looking for a different language pair?

We translate in 225+ languages, across thousands of language pairs.

Which transliteration standard does Ecrivus use for Russian names and addresses?
We match the transliteration to its purpose: ICAO for travel documents and passport names, GOST 7.79 for technical registers and source citation. For Home Office submissions and notarial deeds we follow the spelling exactly as it appears on your source or identity document, so an authority does not read one name as two different people. Where the document is intended for a UK civil register, we agree the preferred spelling with you in advance.
Does the UK have sworn translators, and how do you certify a Russian translation?
The UK has no sworn-translator institute, so there is no "sworn translator" as a legal office here. For official acceptance we provide certified translation: a signed and dated statement of accuracy from the translator or the agency, with our contact details, and the source document appended. Where a body asks for more, this can be escalated to notarisation by a solicitor or notary public, or to an apostille or legalisation through the Foreign, Commonwealth and Development Office (FCDO). We confirm in the quote which level your receiving authority requires.
How does Ecrivus handle EU sanctions rules on Russian business documents?
We translate Russian sources for compliance, legal and KYC purposes, including content set against EU 6AMLD and Regulation (EU) 833/2014. We do not carry out sanctions screening ourselves; we reproduce Russian legal entities, UBO details and bank relationships verbatim from the source document, so your compliance team runs the check on accurate text. We will flag where a name in the source is ambiguous, but the screening decision stays with you.
What is the difference between Russian, Ukrainian and Belarusian documents?
Russian (ru), Ukrainian (uk) and Belarusian (be) are three distinct East Slavic languages that all use the Cyrillic script but differ in alphabet, grammar and official spelling. The Ukrainian alphabet uses letters such as ґ, є, і and ї that Russian does not. A Russian translator does not translate Ukrainian, and vice versa. We confirm the source language up front, based on your actual document rather than an assumption about the country.
What if I need a legal document translated from or into Russian?
For legal Russian translation — contracts, judgments, powers of attorney, commercial register extracts — we pair you with a translator who has a legal background and match terminology to the relevant legal system. For UK court proceedings we provide certified translation with a signed statement of accuracy. Our legal-translation page goes deeper into certification and how civil-law concepts map onto English-law terminology. See [legal translation](/en/services/legal-translation/).
How quickly will I receive a quote, and what about the lead time?
On working days you receive a quote within 1 hour, with an initial indication of price and lead time. The lead time for the translation itself depends on document type, volume, language pair and any required certification, and is confirmed in the quote. For tight deadlines we confirm a workable rush schedule up front rather than promising a fixed turnaround.
How does Ecrivus verify the quality of a Russian translation?
We combine native specialist translators with a structured QA layer: a terminology list, consistent name transliteration across the file, and a second review where the legal field, risk profile or volume requires it. CAT tools (Trados, memoQ, Phrase TMS) keep terminology consistent across volume and repeated content, and a translation memory keeps follow-up work aligned and lowers the cost over time.
Why choose a Russian translation agency instead of finding a freelance translator yourself?
A Russian translation agency takes the coordination off your hands. We select the specialist who fits your document and sector, keep name transliteration consistent across your whole file, arrange certification, notarisation or legalisation where an authority requires it, and have the work checked by a second reviewer. You keep one point of contact for transliteration, terminology, scheduling and delivery, all under a single quote. A skilled freelance translator does excellent work too; the difference an agency adds is bringing those moving parts together so you are not managing them separately.
Client reviews

Our Google reviews

5.0

Based on 180+ reviews on Google

See all reviews on Google →

Google review, last checked 2026-05.

Client stories

What our clients experience

★★★★★
Certified translations for our international cases are delivered quickly and carefully. Our project manager knows our account inside out.
Get started

Ready for your Russian translation?

Send your document along. On working days you receive, within 1 hour: a clear price, a realistic turnaround and advice on the variety and any certification.