Italian translator
Professional Italian translation of your contracts, certificates, annual reports, websites and product documentation. Certified where an authority requires it, standard for your everyday business documents. On working days you receive a reply within 1 hour.
- Certified translation — a signed statement of accuracy — where an authority requires it; standard professional translation for your everyday business documents.
- We deliver Standard Italian (it-IT, Crusca norm) or Swiss Italian (it-CH), matched to Italy or Ticino.
- You receive a reply within 1 hour on working days; we confirm the workable deadline in the quote.
- ISO 639-1
- it
- ISO 639-2
- ita
- ISO 639-3
- ita
- Schrift
- Latin script (Latn)
- Sprekers
- ~65 million speakers worldwide
- Moedertaal
- ~60 million native speakers
- Officieel
- official in Italy, Switzerland, San Marino and Vatican City
- Varianten
- it-IT / it-CH
- Standaardisatie
- Accademia della Crusca (Florence, 1583)
Your translation agency for Italian translations, certified or standard
We translate Italian documents for fashion and luxury brands, automotive suppliers, food and wine exporters, law firms, notaries and SMEs. Whether it is a commercial contract, an annual report, a product catalogue or an official certificate, we pair you with a specialist who knows your sector and deliver within the agreed deadline.
- For business, legal, technical, fashion and marketing content
- Certified translation where an authority requires a signed statement of accuracy
- Reply within 1 hour on working days, deadline confirmed in the quote
Our process in 4 steps
-
No-obligation quote
Send us the document you want translated into Italian. You receive a competitive quote within 1 hour on working days. Short lines, one dedicated project manager who is there for you.
-
Assigning a translator
One of our specialist Italian translators gets to work. For certified translations, a professional translator who issues a certified statement of accuracy; for business, technical, legal or medical texts, a specialist from that field.
-
Translation, QA and revision
Once the experienced Italian translator has completed the text, a second specialist carries out a thorough quality check and revision.
-
Delivery
You receive the Italian translation digitally by email, in the same layout as the original. Certified translations are also sent by registered post where a hard copy is required.
Which translation fits your assignment?
- Standard business translation
Human Italian translation by a specialist
- Native specialist translator who knows your sector and terminology
- Quality control on terminology, register and style
- For business, legal, technical, medical and marketing texts
- AI with human revision
Italian machine translation with post-editing (MTPE)
- Neural machine translation revised by a human specialist translator
- Cost-efficient for large text volumes and shorter turnaround
- Suitable for internal documentation, knowledge bases and large batches
- Accepted by authorities
Certified Italian translation
- Certified translation with a signed statement of accuracy and source-document binding
- For the Home Office, courts, notaries and foreign authorities
- Notarisation or FCDO apostille arranged on request
Why choose Ecrivus
-
Certified and standard
Italian certified translation when an authority requires it. Standard translation by specialist linguists for your contracts, websites, marketing and technical texts. One agency, both qualifications.
-
Native revision
Every Italian translation passes a second translator with native-level fluency. They check terminology and register, and whether the tone is right for your audience.
-
Specialist per field
We match your project to a Italian translator who knows your field: legal, financial, technical, medical, marketing or government. No generalist who has to google your sector.
-
Response within 1 hour
Send us your document. On working days you get a price and a realistic deadline within 1 hour. Rush is possible; we tell you honestly what is realistic.
Certified or standard? How to choose the right Italian translation
Not sure? Send your document and we will advise which form the receiving authority expects.
Request a quoteWhen do you need a certified Italian translation?
For official documents we provide a certified translation with a signed statement of accuracy, escalated to notarisation (solicitor or notary public) or FCDO apostille and legalisation where the receiving authority requires it.
-
Diplomas and academic transcripts
Italian university recognition, UK ENIC assessment, employers abroad
View document type -
Birth and marriage certificates
Italian comune registration, UKVI and Home Office immigration, name changes
View document type -
Companies House and corporate extracts
company registration in Italy, apostille requests, international tenders
-
Notarial deeds and powers of attorney
property in Italy, powers of attorney, probate and inheritance
View document type -
Court and Tribunale documents
court proceedings, claim forms, judgments, asseverazione in Italy
View document type -
Police certificates (DBS / ACRO)
work or residence in Italy, visa applications, professional registration
-
Marriage and civil partnership records
international family reunification, immigration
View document type -
Medical certificates and reports
treatment in Italy, insurance claims, NHS referrals
-
Other documents
Your document not listed? Browse every document type for your Italian translation.
View all document types
Translations from practice
Fashion & retail Fashion brand product catalogue
Italian translation of a seasonal catalogue and webshop content for a fashion brand exporting to the Italian market, with terminology matched to the fashion and luxury sector.
Legal & automotive Automotive distribution contract
Italian translation of a distribution contract for a supplier to an Italian automotive manufacturer, with legal terminology matched to Italian civil law (the Codice Civile).
Education Diploma recognition in Italy
Certified Italian translation of a diploma and transcript for recognition at an Italian university, with an apostille set up for use in Italy.
Regional varieties of Italian we translate
Standard Italian (it‑IT)
based on the Florentine Crusca norm, the Ecrivus default
Swiss Italian (it‑CH)
small lexical differences and German and French loanwords (Ticino, Graubünden)
Regional languages (Sicilian, Neapolitan, Venetian)
linguistically distinct languages, rarely used in formal translation
We confirm the right variant per assignment based on your target country and audience.
Which variety of Italian fits your audience best?
-
Standard Italian (it-IT)
- Italian government, courts (Tribunale) and universities
- Contracts, annual reports and commercial documents for Italy
- Fashion, luxury and food marketing aimed at Milan and Rome
-
Swiss Italian (it-CH)
- The cantons of Ticino and Italian-speaking Graubünden
- Swiss business and government contexts with German and French loanwords
- Documents where Swiss terminology and units are required
| Target market | Terminology | Legal context | Recommended for |
|---|---|---|---|
| Italy | Crusca norm, codice fiscale, partita IVA | Codice Civile, Tribunale | Italian business + government + universities |
| Switzerland (Ticino) | German/French loanwords, natel, riservazione | Swiss cantonal law and terminology | Ticino + Italian-speaking Graubünden |
| San Marino / Vatican City | Standard Italian, formal register | local administrative terminology | official and ecclesiastical documents |
| Regional languages | Sicilian, Neapolitan, Venetian | not used for formal documents | literary, cultural or dialogue-faithful texts only |
One Italian translation agency for certified and business work. No-obligation quote within 1 hour on working days.
Request a quoteWhat non-native translators and machine translation miss in Italian
Many teams speak good Italian and AI tools translate in seconds. Yet in business, legal and medical Italian texts, non-native translators and machine translation make the kind of mistakes that cost you credibility or legal validity. A few examples we prevent:
False friends between English and Italian
Voorbeeld:"Morbido" means soft, not morbid; "camera" is a room, not a photographic device; "fattoria" is a farm, not a factory. The sounds feel familiar but the meaning diverges.
Onze aanpak:A native translator keeps a terminology list per project and checks the known traps at the revision stage.
Standard Italian versus a regional language
Voorbeeld:Sicilian, Neapolitan and Venetian are linguistically distinct languages, not a dialect of it-IT. A formal document belongs in standard Italian, not in regional speech.
Onze aanpak:We confirm Standard Italian (it-IT) or Swiss Italian (it-CH) as the target variant up front, per project.
Politeness register (Lei versus tu)
Voorbeeld:English manages with a single "you", but Italian distinguishes formal "Lei", informal "tu" and the plural "voi". The wrong register quickly reads as too familiar, or too stiff, in a commercial letter.
Onze aanpak:We set the form of address per document type and audience, in line with your business relationship.
False legal equivalence (English law vs the Codice Civile)
Voorbeeld:A British "limited company" is not an Italian "S.r.l." with the same legal effect, and "director" does not automatically map onto "amministratore" or "legale rappresentante". The role definition shifts with the legal system.
Onze aanpak:We match company forms and office titles to Italian civil law, working with your legal adviser where needed.
Waar Italian wordt gesproken
Italian is governed fairly uniformly through the Accademia della Crusca, but not every market reads the same. A document for a counterparty in Ticino calls for different terminology and loanwords than a text for Milan or Rome, and the right register depends on the sector. We match terminology and register to the country and the industry where your document will be read, and confirm that choice up front in the quote.
- Italy60M native speakersit-IT, Crusca norm for formal register
- Switzerland700K speakersit-CH official in Ticino and Graubünden
- San Marino33K speakersItalian as the official language
- Vatican Citysmall populationworking language alongside Latin
- Slovenia (Istria)~3K speakersrecognised minority language on the coast
- Croatia (Istria)~18K speakersrecognised minority language in Istria
- Argentina1.5M speakersthe largest Italian diaspora
- Brazil~1M speakersItalian immigrant communities
- United States~700K speakershistoric Italian-American community
- Australia~270K speakerspost-war Italian migration
Commonly requested documents for Italian translations
We translate documents from every field: from technical and e-commerce to legal and medical. Below are the most requested document types.

Birth certificate
Certified Italian translation of your birth certificate for family reunification, immigration or registration with an Italian comune.
Meer weten
Marriage certificate
Certified Italian translation of your marriage certificate for recognition in Italy, a name change or consular procedures.
Meer wetenSectors where we deploy Italian most
Our specialist translators work regularly across the sectors below — we match you with a linguist experienced with the right document types.
- Fashion & lifestyle
- E-commerce
- manufacturing
- food
- Arts & culture
- Tourism & hospitality
- Legal
- Financial
Quality safeguards
- Certified Certified translations with a signed statement of accuracy; notarisation or FCDO apostille where required
- Native Native revision by a second specialist
- QA Thorough quality control on text, terminology and consistency
- Field match Specialist translator with domain experience
- NDA Confidential handling, NDA on request
- Binding Source-document binding where a certified hard copy is required
- Delivery Digital and paper delivery
- 20+ years Translation expertise since 2006
- CAT Translation memory for repeat work — consistent terminology, lower follow-up costs
Additional translation services
Certified translation
Certified Italian translation with a signed statement of accuracy, escalated to notarisation or apostille where an authority requires it. For UKVI, courts, universities and Italian bodies.
Legal translation
Standard and certified Italian translation of contracts, articles of association and court documents, with terminology matched to the Codice Civile and Italian procedural law.
Technical translation
Italian translation of manuals, product specifications and machinery documentation for the automotive and manufacturing sectors. Translators with sector experience by field.
Marketing translation
Italian translation of campaigns, webshops and social content for fashion, luxury and food. A native translator who matches tone and register to the Italian market.
Financial translation
Italian translation of annual reports and financial reporting, by translators with experience of financial reporting standards.
GEO optimisation
Italian content translation with hreflang, localisation and keyword research for the Italian and Swiss-Italian market.
AI post-editing (MTPE)
Italian machine translation with post-editing: neural translation revised by a human specialist. Cost-efficient on large volumes with a shorter lead time.
Website and app translation
Translation and localisation of your website or app into Italian, including menus, UI strings, metadata and hreflang.
Rush translation
Rush Italian translation when your deadline is tight. We confirm the workable lead time up front in the quote.
Looking for a different language pair?
We translate in 225+ languages, across thousands of language pairs.
Which variant of Italian does Ecrivus deliver by default?
How do you certify an Italian translation for official use?
Which professional bodies do you work with for Italian translation?
What document types are most commonly translated into or from Italian?
How quickly will I receive a quote, and what about the lead time?
How does Ecrivus verify the quality of an Italian translation?
What if I need a legal document translated into Italian?
Why choose an Italian translation agency instead of finding a freelance translator yourself?
Our Google reviews
What our clients experience
Certified translations for our international cases are delivered quickly and carefully. Our project manager knows our account inside out.
Ready for your Italian translation?
Send your document along. On working days you receive, within 1 hour: a clear price, a realistic turnaround and advice on the variety and any certification.