Skip to main content

E-commerce translation services

Specialist translators for product catalogues, webshop UX, customer-service templates and cross-border T&Cs — SEO-aware, NDA standard, response within 1 hour on working days.

225+
languages
from Afrikaans to Zulu
10.000+
translators
e-commerce experience, IMRG context
25.000+
projects
delivered since 2006
99%
satisfaction
20+ years of experience

E-commerce documents we translate every day

Services for your firm

E-commerce — our most-requested services

Examples from our e-commerce practice

5,000+ SKU product catalogue in 8 EU languages

For a fashion retailer we deliver product titles and descriptions in 8 EU languages with SEO-aware keyword research per market. MTPE for scalable volumes; central terminology glossary for brand-voice consistency; Shopify Markets integration via CSV bulk upload.

Website localisation

Checkout flow localisation for cross-border Shopify launch

For a DTC brand's international launch we deliver UI strings, error messages, email automation and checkout copy in 6 languages. Localisation with pseudo-localisation QA, CLDR pluralisation and currency/date format per market; Shopify staging tests before go-live.

Software localisation

GDPR-compliant T&Cs and returns policy for 12 EU markets

For a marketplace expansion we deliver T&Cs, privacy policy and returns policy in 12 EU languages, compliant with Directive 2011/83/EU per member state. Legal translation with EU consumer-rights terminology; consistency where national legislation diverges.

Legal translation

Paid ads campaign in 5 languages with character-count-aware transcreation

For a Google Ads + Meta launch we deliver headlines, descriptions and CTAs in 5 languages with character-count-aware transcreation — no literal translation that breaks the ad format. A/B test variants per market; cultural-fit messaging for local audience.

Transcreation

Why organisations work with Ecrivus for e-commerce translation

A single project-manager point of contact

One Maastricht-based project manager coordinates all your e-commerce work — multi-market product catalogues, recurring drops, GDPR-compliant T&C updates and cross-border launches.

Scalable batch translation with translation memory

For product catalogues of several thousand up to tens of thousands of SKUs we combine MTPE (machine translation plus human post-editing) with translation memory and brand-specific glossary. Repeating segments often cover 20–40% — scalable without losing brand voice.

SEO-aware product titles per market

No one-to-one translation of UK search terms — our SEO translators run market-specific keyword research (Google Keyword Planner plus local data) and translate product titles and metadata in the search language of the target audience.

GDPR-compliant T&Cs and privacy policy per member state

Legal translation of T&Cs, privacy policy and returns policy with EU consumer-rights terminology (Directive 2011/83/EU). Country-specific adjustments where national legislation diverges (UK Consumer Rights Act 2015 included). NDA standard, encrypted exchange of customer data.

Since 2006

A trusted translation partner for cross-border e-commerce since 2006 — 20+ years specialising in translations that scale while keeping brand voice consistent.

Authorities and registers

Authorities and standards in e-commerce

For e-commerce translation we work within the EU framework: GDPR for personal data, EU Directive 2011/83/EU for consumer rights, IMRG for industry standards and ICO plus the Consumer Rights Act 2015 for UK consumer protection. Country-specific adjustments where national legislation diverges from the EU framework.

Trusted by government, legal institutions & global enterprises

HPMinistry of JusticeDSMSiemensASMLAmazonINGCalvin KleinRocheShellEuropean Court of JusticeBoschBMWPhilipsAudi
Legal SectorBASFImmigration ServicesVolkswagenDeutsche BankSolvaySAPMedtronicMaastricht UniversityDSMRabobankJohn DeereRitualsUnilever
How do you translate a large product catalogue efficiently?
Scalable catalogue translation combines machine translation, human post-editing (MTPE) and translation memory. For each brand-locale we set up a terminology glossary (colour names, materials, product categories, brand-specific terms) so all language versions stay consistent. Translation memory covers repeating segments — often 20-40% of a large catalogue. For SEO-critical titles and descriptions we do locale-specific keyword research per market.
Do you work with Shopify, Magento and WooCommerce?
We work with all common e-commerce platforms. Shopify Markets via Translate & Adapt app or CSV; Magento via PHP locale files; WooCommerce via WPML bridge. For headless setups (Shopify Hydrogen, custom React/Next.js) we deliver JSON i18n strings. Pseudo-localisation QA validates that no text overflow occurs or dynamic placeholders break before live.
How do you handle GDPR-compliant T&Cs in 12 EU languages?
UK GDPR + Data Protection Act 2018 differ slightly from EU GDPR — relevant for UK-bound consumer flows. Our legal translators with e-commerce-law experience know these differences and apply locale-specific clauses. For multinational webshops we recommend a master EN version as source, with locale-specific adaptations via a traceable Q&A process.
How fast can you deliver for a launch deadline?
We respond within 1 hour on working days. For e-commerce launches with fixed go-live deadlines we often work with multiple translators in parallel per language pair plus a lead reviser for terminology consistency. We don't promise a fixed turnaround; we communicate transparently about what's feasible.
What does an e-commerce translation cost?
E-commerce translation is volume-sensitive. Indicative £0.07–£0.14 per word, depending on language combination, production model (MTPE for product catalogues scales to the lower bracket; legal T&Cs and SEO metadata with full-human revision to the upper bracket). Translation memory covers 20-40% of a large catalogue. Volume discounts for recurring clients.
Which languages do you translate e-commerce content into?
We cover 225+ languages, with focus on EU markets plus major export languages (Spanish, Portuguese, Japanese, Chinese, Arabic). Our translators often work within a specific vertical (fashion, beauty, electronics, home & living, food). For SEO-critical text we do locale-specific keyword research — UK keywords rarely translate 1-to-1.
Do you also work with AI / DeepL for e-commerce?
AI is the right choice for scale — a 50,000 SKU catalogue in 8 languages is impractical without machine translation. Our MTPE workflow combines DeepL Pro / OpenAI / Anthropic concept translation with full human post-editing per language pair. For legal documents (T&Cs, privacy policy) and SEO-critical metadata we don't use unreviewed machine translation.
Client stories

What our e-commerce clients experience

★★★★★Legal
Certified translations for our international cases are delivered quickly and carefully. Our project manager knows our account inside out.
Ready to get started

Ready to get started?

Send your e-commerce document — response within 1 hour on working days. We confirm the feasible deadline in the quote, based on volume, number of languages and production model (full-human for T&Cs and SEO, MTPE for catalogues at scale).