Skip to main content

Medical translation services in 225+ languages

Specialist medical translators for MDR/IVDR, MHRA and EMA submissions, clinical trials and patient communications — NDA standard, response within 1 hour on working days.

225+
languages
from Afrikaans to Zulu
10.000+
translators
with medical training where required
25.000+
projects
delivered since 2006
99%
satisfaction
20+ years of experience

Medical and pharmaceutical documents we translate daily

Services for your firm

Medical & Pharma — our most-requested services

Examples from our medical-sector practice

Clinical trial protocol for EMA submission in 6 EU languages

For a multi-site phase III study we deliver protocol, investigator brochure and informed consent forms in 6 EU languages simultaneously. Translation by medical specialists with ICH-GCP experience; central terminology management so every language version is submission-ready for the EMA centralised procedure. GDPR Article 9 safeguards for special-category data, NDA standard.

Medical translation

Patient information leaflet (PIL) in 8 EU languages per EMA template

For decentralised registration procedures we deliver PILs in 8 EU languages with readability validation per the EMA 'Readability of the label and package leaflet' guideline. Alignment with the SmPC, language-version management for all member states, and pictogram-aware layout. Translation by pharmaceutical specialist translators with regulatory-affairs background.

Medical translation

MDR-compliant IFU for medical device

For MDR (EU) 2017/745 compliance we deliver Instructions for Use (IFU) for medical devices in all required EU languages. Pictogram-aware DTP, language-version management and version-traceability for notified body audit. Terminological consistency across IFU, labelling and marketing materials.

Medical translation

Discharge summary and patient records for overseas second opinion

For patients seeking a second opinion or treatment abroad, we deliver certified translation of the discharge summary, patient records and relevant test results. GDPR Article 9 safeguards for special-category health data; apostille routing via FCDO Services depending on destination country.

Certified translation

Why UK healthcare and pharma organisations work with Ecrivus

A single project-manager point of contact

One Maastricht-based project manager coordinates your medical assignments — multi-site clinical trials, MHRA/EMA submission deadlines and multilingual IFU packages handled by the same lead.

MDR/IVDR-compliant workflows with regulatory-affairs experience

Specialist translators with regulatory-affairs experience for MDR (EU) 2017/745, IVDR (EU) 2017/746, MHRA UK Conformity Assessed (UKCA) and EMA submissions — terminological consistency across SmPC, IFU and labelling.

GDPR Article 9 care for health data

Patient data falls under GDPR Article 9 (special categories). Encrypted file exchange, NDA standard on every assignment and GDPR-aligned data processing agreement (DPA) available on request. Translators individually bound by confidentiality.

Medical specialists by therapeutic area

Translators with a medical background or clinical experience by therapeutic area — oncology, cardiology, neurology, gastroenterology, immunology or paediatrics. No generalist translators for patient-safety-critical documents.

Since 2006

A trusted medical translation partner since 2006 — 20+ years specialising in translation where patient safety and regulatory compliance must hold up.

Authorities and registers

UK and EU authorities in the medical context

For medical translation we work within the UK and European frameworks: MHRA (Medicines and Healthcare products Regulatory Agency) for medicines and medical devices, NICE for clinical guidelines, NHS for healthcare delivery, GMC for clinician registration, plus EMA for European Marketing Authorisation procedures. GDPR Article 9 standard for special-category health data.

Trusted by government, legal institutions & global enterprises

HPMinistry of JusticeDSMSiemensASMLAmazonINGCalvin KleinRocheShellEuropean Court of JusticeBoschBMWPhilipsAudi
Legal SectorBASFImmigration ServicesVolkswagenDeutsche BankSolvaySAPMedtronicMaastricht UniversityDSMRabobankJohn DeereRitualsUnilever
What does MDR-compliant translation mean?
The Medical Device Regulation (EU) 2017/745 has been in force since 26 May 2021 and sets strict requirements for medical device documentation. For each EU member state where a device is placed on the market, Instructions for Use (IFU), labelling and patient-facing communications must be delivered in the local language(s). We work with pharmaceutical specialist translators with regulatory-affairs experience; all language versions are centrally managed for terminological consistency and version-traceability for notified body audits. Similar requirements apply under IVDR (in vitro diagnostics) — Regulation (EU) 2017/746. For UK-marketed devices, equivalent requirements apply under UK MDR 2002 (as amended) overseen by the MHRA.
How do you handle GDPR Article 9 (special-category health data)?
Medical documents containing patient data fall under Article 9 GDPR (special categories of personal data). We apply a higher standard of care: encrypted file exchange, NDA standard on every project, individual confidentiality agreements with our translators, and a GDPR-aligned DPA on request. For highly sensitive records we work with anonymised source material where feasible. Documents are archived after project completion per our data-retention policy.
Do you translate Patient Information Leaflets to EMA template?
The European Medicines Agency (EMA) publishes Product Information templates for the Summary of Product Characteristics (SmPC), Patient Information Leaflet (PIL) and Labelling. Our pharmaceutical specialist translators work with these templates and validate PIL readability against the EMA 'Readability of the label and package leaflet' guideline. For decentralised procedures we deliver all required EU language versions as a coherent set with shared terminology. For UK national registration via MHRA we work with the equivalent UK SmPC and PIL conventions.
How fast can you deliver for an EMA submission deadline?
We respond within 1 hour on working days to rush enquiries. For EMA submissions we work with multiple translators in parallel per language pair where needed, with a lead reviser for terminological consistency. We make no fixed 24-hour delivery promise; we communicate transparently about what is feasible based on document volume, number of languages, availability of regulatory-affairs-experienced translators and your submission window. Weekend deployment is available for clinical deadlines.
What does medical translation cost?
Our rates align with market standards for medical-pharmaceutical translation. Indicative £0.12–£0.24 per word, depending on language combination, complexity (pharmacology/regulatory affairs at the upper end) and deadline. For recurring clients we use translation memory which yields 20–40% savings on repeating segments — particularly relevant for PILs and IFUs with cumulative product versions. Volume discounts are available for clinical trials with multiple language pairs.
What languages do you cover for medical translation?
We translate medical documents in more than 225 languages. For MDR/IVDR compliance within the EU we cover all 24 EU languages plus Norwegian and Icelandic. For clinical trials we work with pharmaceutical specialist translators per therapeutic area (oncology, cardiology, neurology, etc.). For rare languages — often relevant for immigration-related patient records — we recommend a longer planning window due to availability of a medical specialist translator.
Do you use AI / DeepL for medical translation?
For patient information, PILs and regulatory submissions we do not use unreviewed machine translation — patient safety and regulatory compliance require human specialist editing. We use DeepL Pro, OpenAI and Anthropic as productivity aids for draft translation, followed by full post-editing and revision by a medical specialist. For less critical documents — internal research notes, summaries — MTPE (machine translation with post-editing) can be an efficient route.
Client stories

What our medical clients experience

★★★★★Legal
Certified translations for our international cases are delivered quickly and carefully. Our project manager knows our account inside out.
Ready to get started

Ready to get started?

Send your medical or pharmaceutical document — response within 1 hour on working days. We confirm the feasible deadline in the quote, anchored to your regulatory context (MHRA / EMA / MDR), document type, volume, language pair and any certification needs.