Portuguese translator
Professional Portuguese translation of your contracts, certificates, annual reports, websites and technical documentation, in European or Brazilian Portuguese. Certified where an authority requires it, standard for your everyday business documents. On working days you receive a reply within 1 hour.
- Certified translation — a signed statement of accuracy — where an authority requires it; standard professional translation for your everyday business documents.
- We translate in European Portuguese (pt-PT) or Brazilian Portuguese (pt-BR), matched to your target market, with spelling per the Acordo Ortográfico 1990.
- You receive a reply within 1 hour on working days; we confirm the workable deadline in the quote.
- ISO 639-1
- pt
- ISO 639-2
- por
- ISO 639-3
- por
- Schrift
- Latin script (Latn)
- Sprekers
- ~260 million speakers worldwide
- Moedertaal
- ~235 million native speakers
- Officieel
- official in 9 countries
- Varianten
- pt-PT / pt-BR / pt-AO
- Standaardisatie
- Acordo Ortográfico 1990 — Academia das Ciências de Lisboa / Academia Brasileira de Letras
Your translation agency for Portuguese translations, certified or standard
We translate Portuguese documents for multinationals, law firms, accountancy practices, healthcare providers and SMEs. Whether it is a commercial contract with a Brazilian party, an annual report, subtitling or an official certificate for a Portuguese authority, we pair you with a native specialist who knows your sector and deliver within the agreed deadline.
- For business, legal, technical, medical and marketing content
- Certified translation where an authority requires a signed statement of accuracy
- Reply within 1 hour on working days, deadline confirmed in the quote
Our process in 4 steps
-
No-obligation quote
Send us the document you want translated into Portuguese. You receive a competitive quote within 1 hour on working days. Short lines, one dedicated project manager who is there for you.
-
Assigning a translator
One of our specialist Portuguese translators gets to work. For certified translations, a professional translator who issues a certified statement of accuracy; for business, technical, legal or medical texts, a specialist from that field.
-
Translation, QA and revision
Once the experienced Portuguese translator has completed the text, a second specialist carries out a thorough quality check and revision.
-
Delivery
You receive the Portuguese translation digitally by email, in the same layout as the original. Certified translations are also sent by registered post where a hard copy is required.
Which translation fits your assignment?
- Standard business translation
Human Portuguese translation by a specialist
- Native specialist translator who knows your sector and terminology
- Quality control on terminology, register and style
- For business, legal, technical, medical and marketing texts
- AI with human revision
Portuguese machine translation with post-editing (MTPE)
- Neural machine translation revised by a human specialist translator
- Cost-efficient for large text volumes and shorter turnaround
- Suitable for internal documentation, knowledge bases and large batches
- Accepted by authorities
Certified Portuguese translation
- Certified translation with a signed statement of accuracy and source-document binding
- For the Home Office, courts, notaries and foreign authorities
- Notarisation or FCDO apostille arranged on request
Why choose Ecrivus
-
Certified and standard
Portuguese certified translation when an authority requires it. Standard translation by specialist linguists for your contracts, websites, marketing and technical texts. One agency, both qualifications.
-
Native revision
Every Portuguese translation passes a second translator with native-level fluency. They check terminology and register, and whether the tone is right for your audience.
-
Specialist per field
We match your project to a Portuguese translator who knows your field: legal, financial, technical, medical, marketing or government. No generalist who has to google your sector.
-
Response within 1 hour
Send us your document. On working days you get a price and a realistic deadline within 1 hour. Rush is possible; we tell you honestly what is realistic.
Certified or standard? How to choose the right Portuguese translation
Not sure? Send your document and we will advise which form the receiving authority expects.
Request a quoteWhen do you need a certified Portuguese translation?
For official documents we provide a certified translation with a signed statement of accuracy, escalated to notarisation (solicitor or notary public) or FCDO apostille and legalisation where the receiving authority requires it.
-
Diplomas and academic transcripts
Portuguese or Brazilian university admission, UK ENIC assessment, employers abroad
View document type -
Birth and marriage certificates
UKVI and Home Office immigration, family reunification, name changes
View document type -
Companies House and corporate extracts
company registration, apostille requests, international tenders
-
Notarial deeds and powers of attorney
property transactions in Portugal, powers of attorney, probate and inheritance
View document type -
Court and HMCTS documents
court proceedings, claim forms, judgments
View document type -
Police certificates (DBS / ACRO)
work in Portugal or Brazil, visa applications, professional registration
-
Marriage and civil partnership records
international family reunification, immigration
View document type -
Medical certificates and reports
treatment abroad, insurance claims, NHS referrals
-
Other documents
Your document not listed? Browse every document type for your Portuguese translation.
View all document types
Translations from practice
Education Portuguese university admission
Certified Portuguese translation of a diploma and transcript for admission to a Portuguese university, with an apostille arranged for use in Portugal.
Legal and corporate Brazilian distribution contract
Portuguese translation of a distribution contract for a transaction with a Brazilian party, with legal terminology set in Brazilian Portuguese (pt-BR).
Pharma and medical Pharmaceutical product dossier
Portuguese translation of a product dossier and patient information leaflet for registration with INFARMED (Portugal) and ANVISA (Brazil), handled by a translator with pharmaceutical sector experience.
Regional varieties of Portuguese we translate
European Portuguese (pt‑PT)
the Ecrivus default for documents aimed at Portugal and the EU
Brazilian Portuguese (pt‑BR)
distinct vocabulary and grammar (gerund versus infinitive constructions), for the Brazilian market
African Portuguese (pt‑AO Angola, pt‑MZ Mozambique)
close to European Portuguese, with regional terminology
Acordo Ortográfico 1990
most current documents follow this spelling, while some older texts predate the reform
We confirm the right variant per assignment based on your target country and audience.
Which variety of Portuguese fits your audience best?
-
European Portuguese (pt-PT)
- Portuguese government, universities and notarial procedures
- European contracts, annual reports and commercial documents
- Documents for Angola and Mozambique, where African Portuguese aligns with pt-PT
-
Brazilian Portuguese (pt-BR)
- Brazilian law, contracts and notarial deeds
- Marketing and ecommerce aimed at the Brazilian market
- Technical documentation for Brazilian sites of European manufacturers
- Pharmaceutical registration with an ANVISA context
| Target country | Spelling | Terminology | Recommended for |
|---|---|---|---|
| Portugal | Acordo Ortográfico 1990 (pt-PT) | European Portuguese law and register | European business + Portuguese government + universities |
| Brazil | Acordo Ortográfico 1990 (pt-BR) | Brazilian law, ANVISA terminology | Brazilian contracts + ecommerce + pharma + technical documentation |
| Angola | pt-PT-oriented | European Portuguese + local terminology | Angolan government + oil and gas + construction |
| Mozambique | pt-PT-oriented | European Portuguese + local terminology | Mozambican market + development projects |
One Portuguese translation agency for certified and business work. No-obligation quote within 1 hour on working days.
Request a quoteWhat non-native translators and machine translation miss in Portuguese
Many teams speak good Portuguese and AI tools translate in seconds. Yet in business, legal and medical Portuguese texts, non-native translators and machine translation make the kind of mistakes that cost you credibility or legal validity. A few examples we prevent:
Mixing pt-PT and pt-BR
Voorbeeld:European spelling and word choice in a document for the Brazilian market — "comboio" and "telemóvel" read as foreign or overly formal to a Brazilian reader.
Onze aanpak:We confirm up front which variant (pt-PT or pt-BR) suits your target country and audience, then hold to it across the document.
Pre-1990 spelling
Voorbeeld:Silent consonants ("acção", "óptimo") that the Acordo Ortográfico dropped ("ação", "ótimo") left standing in a current document.
Onze aanpak:We translate to the Acordo Ortográfico 1990 by default, unless you specifically ask for pre-reform spelling.
False friends with Spanish
Voorbeeld:Treating Portuguese as "Spanish with an accent" leads to mistakes such as "oficina" (Portuguese: workshop, not office).
Onze aanpak:The work goes to a native Portuguese translator, not a Spanish-speaking translator with passive Portuguese.
False legal equivalence
Voorbeeld:A Brazilian "sociedade limitada (Ltda.)" is not automatically the same as a Portuguese "sociedade por quotas (Lda.)" — the legal form differs with the system.
Onze aanpak:We match legal forms and office titles to the legal system of your target country, working with your legal adviser where needed.
Waar Portuguese wordt gesproken
Portuguese is not a single market. A manual for a Brazilian site calls for different word choice, grammar and spelling than a transcript for a Portuguese university, and a term that reads as natural in Lisbon often reads differently in São Paulo. We match the variant, terminology and register to the country where your document will be read, and confirm that choice up front in the quote.
- Brazil215M native speakersthe largest Portuguese-speaking country, pt-BR conventions
- Portugal10M native speakerspt-PT, the default for EU and formal register
- France (diaspora)~500K speakerslarge Portuguese community
- Angola33M speakers (L1+L2)official language, pt-PT-oriented
- Mozambique32M speakers (L1+L2)official language alongside local languages
- Cape Verde0.5M speakersofficial language alongside Cape Verdean Creole
- Guinea-Bissau1.5M speakersofficial language, alongside Creole and local languages
- São Tomé and Príncipe0.2M speakersofficial language
- East Timor0.5M speakersco-official language alongside Tetum
- Macau0.1M speakersco-official language, historic and declining
Commonly requested documents for Portuguese translations
We translate documents from every field: from technical and e-commerce to legal and medical. Below are the most requested document types.

Birth certificate
Certified Portuguese translation of your birth certificate for family reunification, immigration or registration with a Portuguese authority.
Meer weten
Marriage certificate
Certified Portuguese translation of your marriage certificate for international recognition, a name change or consular procedures.
Meer wetenQuality safeguards
- Certified Certified translations with a signed statement of accuracy; notarisation or FCDO apostille where required
- Native Native revision by a second specialist
- QA Thorough quality control on text, terminology and consistency
- Field match Specialist translator with domain experience
- NDA Confidential handling, NDA on request
- Binding Source-document binding where a certified hard copy is required
- Delivery Digital and paper delivery
- 20+ years Translation expertise since 2006
- CAT Translation memory for repeat work — consistent terminology, lower follow-up costs
Additional translation services
Certified translation
Certified Portuguese translation with a signed statement of accuracy, escalated to notarisation or apostille where an authority requires it. For UKVI, courts, universities and overseas bodies.
Legal translation
Standard and certified Portuguese translation of contracts, court documents and terms and conditions, by translators with a legal background and a grasp of Portuguese and Brazilian law.
Technical translation
Portuguese translation of manuals, product specifications and engineering documentation, often for Brazilian sites of European manufacturers. Translators with sector experience by field.
Financial translation
Portuguese translation of annual reports, prospectuses and financial reporting, by translators with experience of financial reporting standards.
Marketing translation
Portuguese translation of campaigns, websites and social content. A native translator who matches tone and register to the Portuguese or Brazilian target market.
GEO optimisation
Portuguese content translation with hreflang, localisation and keyword research for the Portuguese or Brazilian market.
AI post-editing (MTPE)
Portuguese machine translation with post-editing: neural translation revised by a human specialist. Cost-efficient on large volumes with a shorter lead time.
Website and app translation
Translation and localisation of your website or app into Portuguese, including menus, UI strings, metadata and hreflang.
Rush translation
Rush Portuguese translation when your deadline is tight. We confirm the workable lead time up front in the quote.
Looking for a different language pair?
We translate in 225+ languages, across thousands of language pairs.
Which variant of Portuguese does Ecrivus deliver by default?
How does a Portuguese translation agency certify a translation for use in the UK?
What is the difference between European and Brazilian Portuguese for my translation?
Which professional bodies do you work with for Portuguese translation?
How quickly will I receive a quote, and what about the lead time?
How does Ecrivus verify the quality of a Portuguese translation?
What if I need a legal document translated into Portuguese?
Why choose a Portuguese translation agency instead of finding a freelance translator yourself?
Our Google reviews
What our clients experience
Certified translations for our international cases are delivered quickly and carefully. Our project manager knows our account inside out.
Ready for your Portuguese translation?
Send your document along. On working days you receive, within 1 hour: a clear price, a realistic turnaround and advice on the variety and any certification.