Indonesian translator
Professional Indonesian translation of your contracts, mining and sustainability documents, certificates, websites and business correspondence. Certified where an authority requires it, standard for your everyday business documents. On working days you receive a reply within 1 hour.
- Certified translation — a signed statement of accuracy — where an authority requires it; standard professional translation for your everyday business documents.
- We always deliver the official Bahasa Indonesia standard and keep it distinct from Standard Malay — never substituted automatically.
- You receive a reply within 1 hour on working days; we confirm the workable deadline in the quote.
Your translation agency for Indonesian translations, certified or standard
We translate Indonesian documents for trading companies, mining and energy firms, law firms, notaries and private clients with an Indonesian connection. Whether it is a supplier contract, sustainability documentation, a birth certificate or tourism content, we pair you with a specialist who knows your sector and deliver within the agreed deadline.
- For business, legal, technical and government content
- Certified translation where an authority requires a signed statement of accuracy
- Reply within 1 hour on working days, deadline confirmed in the quote
Our process in 4 steps
-
No-obligation quote
Send us the document you want translated into Indonesian. You receive a competitive quote within 1 hour on working days. Short lines, one dedicated project manager who is there for you.
-
Assigning a translator
One of our specialist Indonesian translators gets to work. For certified translations, a professional translator who issues a certified statement of accuracy; for business, technical, legal or medical texts, a specialist from that field.
-
Translation, QA and revision
Once the experienced Indonesian translator has completed the text, a second specialist carries out a thorough quality check and revision.
-
Delivery
You receive the Indonesian translation digitally by email, in the same layout as the original. Certified translations are also sent by registered post where a hard copy is required.
Which translation fits your assignment?
- Standard business translation
Human Indonesian translation by a specialist
- Native specialist translator who knows your sector and terminology
- Quality control on terminology, register and style
- For business, legal, technical, medical and marketing texts
- AI with human revision
Indonesian machine translation with post-editing (MTPE)
- Neural machine translation revised by a human specialist translator
- Cost-efficient for large text volumes and shorter turnaround
- Suitable for internal documentation, knowledge bases and large batches
- Accepted by authorities
Certified Indonesian translation
- Certified translation with a signed statement of accuracy and source-document binding
- For the Home Office, courts, notaries and foreign authorities
- Notarisation or FCDO apostille arranged on request
Why choose Ecrivus
-
Certified and standard
Indonesian certified translation when an authority requires it. Standard translation by specialist linguists for your contracts, websites, marketing and technical texts. One agency, both qualifications.
-
Native revision
Every Indonesian translation passes a second translator with native-level fluency. They check terminology and register, and whether the tone is right for your audience.
-
Specialist per field
We match your project to a Indonesian translator who knows your field: legal, financial, technical, medical, marketing or government. No generalist who has to google your sector.
-
Response within 1 hour
Send us your document. On working days you get a price and a realistic deadline within 1 hour. Rush is possible; we tell you honestly what is realistic.
Certified or standard? How to choose the right Indonesian translation
Not sure? Send your document and we will advise which form the receiving authority expects.
Request a quoteWhen do you need a certified Indonesian translation?
For official documents we provide a certified translation with a signed statement of accuracy, escalated to notarisation (solicitor or notary public) or FCDO apostille and legalisation where the receiving authority requires it.
-
Birth and marriage certificates
family matters with an Indonesian connection, immigration, name changes
View document type -
Diplomas and academic transcripts
study or work in Indonesia, UK ENIC assessment, employers abroad
View document type -
Companies House and corporate extracts
legalisation requests, international tenders, company registration
-
Notarial deeds and powers of attorney
property, powers of attorney and probate with an Indonesian connection
View document type -
Court and HMCTS documents
court proceedings, claim forms, judgments
View document type -
Police certificates (DBS / ACRO)
work in Indonesia, visa applications, international secondment
-
Marriage and civil partnership records
international family reunification, immigration
View document type -
Medical certificates and reports
treatment abroad, insurance claims
-
Other documents
Your document not listed? Browse every document type for your Indonesian translation.
View all document types
Translations from practice
Legal and corporate Southeast Asian supplier contract
Indonesian translation of a supplier contract for a production chain in Indonesia, with commercial and legal terminology matched to Bahasa Indonesia.
Energy and sustainability Palm-oil sustainability documentation
Indonesian translation of sustainability and certification documentation for a palm-oil supply chain, handled by a translator with sector experience.
Government and civil records Birth certificate for a family matter
Certified Indonesian translation of a birth certificate for a family matter with an Indonesian connection, with the document chain set up for legalisation for the Indonesian authority.
Regional varieties of Indonesian we translate
Bahasa Indonesia
the official standard, regulated by the Badan Pengembangan dan Pembinaan Bahasa in Jakarta; used in government, education, media and business
Informal Jakarta Indonesian (bahasa gaul)
colloquial register, not suitable for formal documents
Standard Malay (Bahasa Melayu)
related but distinct: different official spelling, vocabulary and formal register; we never substitute one for the other automatically
We confirm the right variant per assignment based on your target country and audience.
Which variety of Indonesian fits your audience best?
-
Bahasa Indonesia (standard)
- Indonesian government, courts, notaries and education
- Commercial contracts, sustainability documentation and business correspondence for Indonesia
-
Standard Malay (Bahasa Melayu)
- Documents aimed at Malaysia, Brunei or Singapore
- Official spelling and vocabulary that differ from Indonesian — we confirm the choice up front in the quote
| Target country | Language standard | Terminology | Recommended for |
|---|---|---|---|
| Indonesia | Bahasa Indonesia (Jakarta standard) | official spelling, Dutch-derived legal terms | Indonesian government + courts + trade contracts |
| Malaysia | Standard Malay (Bahasa Melayu) | distinct vocabulary, e.g. 'kereta' vs Indonesian 'mobil' | Malaysian business and official documents |
| Brunei | Standard Malay | official Malay register | Bruneian government and commercial documents |
| Singapore | Standard Malay | national-language register alongside English | Singaporean official and bilingual contexts |
| Indonesian market (informal) | Bahasa gaul (colloquial) | informal register, loanwords, abbreviations | youth-focused social and marketing content only |
One Indonesian translation agency for certified and business work. No-obligation quote within 1 hour on working days.
Request a quoteWhat non-native translators and machine translation miss in Indonesian
Many teams speak good Indonesian and AI tools translate in seconds. Yet in business, legal and medical Indonesian texts, non-native translators and machine translation make the kind of mistakes that cost you credibility or legal validity. A few examples we prevent:
Confusing Indonesian with Malay
Voorbeeld:Supplying a text intended for Indonesia in Standard Malay — the official spelling and vocabulary differ, and an Indonesian authority reads it as wrong.
Onze aanpak:We confirm per project whether you need Bahasa Indonesia or Malay, based on the target country of your document.
Taking Dutch loanwords too literally
Voorbeeld:Many administrative terms resemble Dutch (kantor, polisi, advokat), but the meaning and usage shift with context — a literal rendering introduces errors.
Onze aanpak:A native translator selects the established Indonesian term and checks known traps at the review stage.
Mixing formal and informal register
Voorbeeld:Colloquial language (bahasa gaul) in a formal contract or government document reads as unprofessional to the intended reader.
Onze aanpak:We set the register per project to suit the document type: formal for official papers, accessible for marketing.
Underestimating forms of address and titles
Voorbeeld:Indonesian has an extensive system of courtesy forms and titles (Bapak, Ibu) that carries real weight in business and official correspondence.
Onze aanpak:We match the forms of address and titles to the relationship and the context, in consultation with you where needed.
Waar Indonesian wordt gesproken
Indonesian and Malay sit close together, but they are not interchangeable. A contract for a counterparty in Jakarta calls for Bahasa Indonesia with the official spelling and terminology, while Malaysia, Brunei and Singapore call for Standard Malay. We match the language and the register to the country where your document will be read, and confirm that choice up front in the quote.
- Indonesia~43M native, ~270M totalofficial language, Bahasa Indonesia standard
- Malaysia~20M Malay speakersclosely related Malay, ~80% intelligible
- Brunei~0.4M speakersMalay as the official language
- Singapore~0.5M Malay speakersMalay as a national language alongside English
- Timor-Leste~0.5M speakersIndonesian as a working language alongside Tetum
- Netherlandsdiaspora communityhistorical Dutch-Indonesian diaspora
- Surinamediaspora communityJavanese-Indonesian community
Commonly requested documents for Indonesian translations
We translate documents from every field: from technical and e-commerce to legal and medical. Below are the most requested document types.

Birth certificate
Certified Indonesian translation of your birth certificate for family reunification, immigration or registration with an Indonesian authority.
Meer weten
Marriage certificate
Certified Indonesian translation of your marriage certificate for international recognition, a name change or consular procedures.
Meer wetenSectors where we deploy Indonesian most
Our specialist translators work regularly across the sectors below — we match you with a linguist experienced with the right document types.
Quality safeguards
- Certified Certified translations with a signed statement of accuracy; notarisation or FCDO apostille where required
- Native Native revision by a second specialist
- QA Thorough quality control on text, terminology and consistency
- Field match Specialist translator with domain experience
- NDA Confidential handling, NDA on request
- Binding Source-document binding where a certified hard copy is required
- Delivery Digital and paper delivery
- 20+ years Translation expertise since 2006
- CAT Translation memory for repeat work — consistent terminology, lower follow-up costs
Additional translation services
Certified translation
Certified Indonesian translation with a signed statement of accuracy, escalated to notarisation or apostille where an authority requires it. For UKVI, courts, notaries or Indonesian bodies.
Legal translation
Standard and certified Indonesian translation of contracts, terms of supply and court documents, handled by translators with a legal background.
Technical translation
Indonesian translation of mining, energy and engineering documentation, manuals and specifications. Translators with sector experience by field.
Financial translation
Indonesian translation of annual reports, contracts and financial reporting for trade with Indonesia, by translators with experience of financial reporting standards.
Marketing translation
Indonesian translation of campaigns, websites and social content for the Indonesian market. A native translator who matches tone and register to your audience.
GEO optimisation
Indonesian content translation with hreflang, localisation and keyword research for the Indonesian and wider Southeast Asian market.
AI post-editing (MTPE)
Indonesian machine translation with post-editing: neural translation revised by a human specialist. Cost-efficient on large volumes with a shorter lead time.
Website and app translation
Translation and localisation of your website or app into Indonesian, including menus, UI strings, metadata and hreflang.
Rush translation
Rush Indonesian translation when your deadline is tight. We confirm the workable lead time up front in the quote.
Looking for a different language pair?
We translate in 225+ languages, across thousands of language pairs.
Indonesian or Malay — which language do I need?
Which variant of Indonesian does Ecrivus deliver by default?
How do you certify an Indonesian translation for official use in the UK?
What document types are most commonly translated into or from Indonesian?
How quickly will I receive a quote, and what about the lead time?
What if I need a legal document translated into Indonesian?
Why choose an Indonesian translation agency instead of finding a freelance translator yourself?
Our Google reviews
What our clients experience
Certified translations for our international cases are delivered quickly and carefully. Our project manager knows our account inside out.
Ready for your Indonesian translation?
Send your document along. On working days you receive, within 1 hour: a clear price, a realistic turnaround and advice on the variety and any certification.