Skip to main content
Languages

Indonesian translator

Professional Indonesian translation of your contracts, mining and sustainability documents, certificates, websites and business correspondence. Certified where an authority requires it, standard for your everyday business documents. On working days you receive a reply within 1 hour.

225+ languages10,000+ linguistsResponse within 1 hour on working days
Indonesian translator — certified and professional Indonesian translation
225+
languages
from Arabic to Swedish
10.000+
linguists
in our network
25.000+
projects
delivered since 2006
99%
satisfaction
20+ years of experience
Kort antwoord
  • Certified translation — a signed statement of accuracy — where an authority requires it; standard professional translation for your everyday business documents.
  • We always deliver the official Bahasa Indonesia standard and keep it distinct from Standard Malay — never substituted automatically.
  • You receive a reply within 1 hour on working days; we confirm the workable deadline in the quote.

Trusted by government, legal institutions & global enterprises

HPMinistry of JusticeDSMSiemensASMLAmazonINGCalvin KleinRocheShellEuropean Court of JusticeBoschBMWPhilipsAudi
Legal SectorBASFImmigration ServicesVolkswagenDeutsche BankSolvaySAPMedtronicMaastricht UniversityDSMRabobankJohn DeereRitualsUnilever
Indonesian as a business working language — translation services worldwide
Indonesian translation

Your translation agency for Indonesian translations, certified or standard

We translate Indonesian documents for trading companies, mining and energy firms, law firms, notaries and private clients with an Indonesian connection. Whether it is a supplier contract, sustainability documentation, a birth certificate or tourism content, we pair you with a specialist who knows your sector and deliver within the agreed deadline.

  • For business, legal, technical and government content
  • Certified translation where an authority requires a signed statement of accuracy
  • Reply within 1 hour on working days, deadline confirmed in the quote
How we work

Our process in 4 steps

  1. No-obligation quote

    Send us the document you want translated into Indonesian. You receive a competitive quote within 1 hour on working days. Short lines, one dedicated project manager who is there for you.

  2. Assigning a translator

    One of our specialist Indonesian translators gets to work. For certified translations, a professional translator who issues a certified statement of accuracy; for business, technical, legal or medical texts, a specialist from that field.

  3. Translation, QA and revision

    Once the experienced Indonesian translator has completed the text, a second specialist carries out a thorough quality check and revision.

  4. Delivery

    You receive the Indonesian translation digitally by email, in the same layout as the original. Certified translations are also sent by registered post where a hard copy is required.

Services

Which translation fits your assignment?

  • Standard business translation

    Human Indonesian translation by a specialist

    • Native specialist translator who knows your sector and terminology
    • Quality control on terminology, register and style
    • For business, legal, technical, medical and marketing texts
  • AI with human revision

    Indonesian machine translation with post-editing (MTPE)

    • Neural machine translation revised by a human specialist translator
    • Cost-efficient for large text volumes and shorter turnaround
    • Suitable for internal documentation, knowledge bases and large batches
  • Accepted by authorities

    Certified Indonesian translation

    • Certified translation with a signed statement of accuracy and source-document binding
    • For the Home Office, courts, notaries and foreign authorities
    • Notarisation or FCDO apostille arranged on request
Why Ecrivus

Why choose Ecrivus

  • Indonesian translator — certified and standard translation

    Certified and standard

    Indonesian certified translation when an authority requires it. Standard translation by specialist linguists for your contracts, websites, marketing and technical texts. One agency, both qualifications.

  • Indonesian translation — native revision and document control

    Native revision

    Every Indonesian translation passes a second translator with native-level fluency. They check terminology and register, and whether the tone is right for your audience.

  • Indonesian specialist translator with domain experience

    Specialist per field

    We match your project to a Indonesian translator who knows your field: legal, financial, technical, medical, marketing or government. No generalist who has to google your sector.

  • Fast response to your Indonesian translation request

    Response within 1 hour

    Send us your document. On working days you get a price and a realistic deadline within 1 hour. Rush is possible; we tell you honestly what is realistic.

Decision helper

Certified or standard? How to choose the right Indonesian translation

  • Choose certified

    When an authority requires an official, certified translation: the Home Office, courts, notaries, registrars or a foreign government. Escalated to notarisation or FCDO apostille where needed.

  • Choose standard

    For business publication, websites, marketing and internal documentation. Faster and without certification, with the same specialist translator.

Not sure? Send your document and we will advise which form the receiving authority expects.

Request a quote
When is certification required?

When do you need a certified Indonesian translation?

For official documents we provide a certified translation with a signed statement of accuracy, escalated to notarisation (solicitor or notary public) or FCDO apostille and legalisation where the receiving authority requires it.

Case examples

Translations from practice

Indonesian contract translation for a Southeast Asian supply chain Legal and corporate
Case Study

Southeast Asian supplier contract

Indonesian translation of a supplier contract for a production chain in Indonesia, with commercial and legal terminology matched to Bahasa Indonesia.

EN → ID Language pair
Legal and trade Field
Indonesian translation of sustainability documentation Energy and sustainability
Case Study

Palm-oil sustainability documentation

Indonesian translation of sustainability and certification documentation for a palm-oil supply chain, handled by a translator with sector experience.

ID → EN Language pair
Sustainability Field
Certified Indonesian translation of a birth certificate Government and civil records
Case Study

Birth certificate for a family matter

Certified Indonesian translation of a birth certificate for a family matter with an Indonesian connection, with the document chain set up for legalisation for the Indonesian authority.

EN → ID Language pair
Family matter Purpose
Variants

Regional varieties of Indonesian we translate

  • Bahasa Indonesia

    the official standard, regulated by the Badan Pengembangan dan Pembinaan Bahasa in Jakarta; used in government, education, media and business

  • Informal Jakarta Indonesian (bahasa gaul)

    colloquial register, not suitable for formal documents

  • Standard Malay (Bahasa Melayu)

    related but distinct: different official spelling, vocabulary and formal register; we never substitute one for the other automatically

We confirm the right variant per assignment based on your target country and audience.

Variant-keuze

Which variety of Indonesian fits your audience best?

  • Bahasa Indonesia (standard)

    • Indonesian government, courts, notaries and education
    • Commercial contracts, sustainability documentation and business correspondence for Indonesia
  • Standard Malay (Bahasa Melayu)

    • Documents aimed at Malaysia, Brunei or Singapore
    • Official spelling and vocabulary that differ from Indonesian — we confirm the choice up front in the quote
Target countryLanguage standardTerminologyRecommended for
IndonesiaBahasa Indonesia (Jakarta standard)official spelling, Dutch-derived legal termsIndonesian government + courts + trade contracts
MalaysiaStandard Malay (Bahasa Melayu)distinct vocabulary, e.g. 'kereta' vs Indonesian 'mobil'Malaysian business and official documents
BruneiStandard Malayofficial Malay registerBruneian government and commercial documents
SingaporeStandard Malaynational-language register alongside EnglishSingaporean official and bilingual contexts
Indonesian market (informal)Bahasa gaul (colloquial)informal register, loanwords, abbreviationsyouth-focused social and marketing content only

One Indonesian translation agency for certified and business work. No-obligation quote within 1 hour on working days.

Request a quote
DIY or machine translation?

What non-native translators and machine translation miss in Indonesian

Many teams speak good Indonesian and AI tools translate in seconds. Yet in business, legal and medical Indonesian texts, non-native translators and machine translation make the kind of mistakes that cost you credibility or legal validity. A few examples we prevent:

  • Confusing Indonesian with Malay

    Voorbeeld:

    Supplying a text intended for Indonesia in Standard Malay — the official spelling and vocabulary differ, and an Indonesian authority reads it as wrong.

    Onze aanpak:

    We confirm per project whether you need Bahasa Indonesia or Malay, based on the target country of your document.

  • Taking Dutch loanwords too literally

    Voorbeeld:

    Many administrative terms resemble Dutch (kantor, polisi, advokat), but the meaning and usage shift with context — a literal rendering introduces errors.

    Onze aanpak:

    A native translator selects the established Indonesian term and checks known traps at the review stage.

  • Mixing formal and informal register

    Voorbeeld:

    Colloquial language (bahasa gaul) in a formal contract or government document reads as unprofessional to the intended reader.

    Onze aanpak:

    We set the register per project to suit the document type: formal for official papers, accessible for marketing.

  • Underestimating forms of address and titles

    Voorbeeld:

    Indonesian has an extensive system of courtesy forms and titles (Bapak, Ibu) that carries real weight in business and official correspondence.

    Onze aanpak:

    We match the forms of address and titles to the relationship and the context, in consultation with you where needed.

Wereldwijde dekking

Waar Indonesian wordt gesproken

Indonesian and Malay sit close together, but they are not interchangeable. A contract for a counterparty in Jakarta calls for Bahasa Indonesia with the official spelling and terminology, while Malaysia, Brunei and Singapore call for Standard Malay. We match the language and the register to the country where your document will be read, and confirm that choice up front in the quote.

Asia5
  • Indonesia~43M native, ~270M totalofficial language, Bahasa Indonesia standard
  • Malaysia~20M Malay speakersclosely related Malay, ~80% intelligible
  • Brunei~0.4M speakersMalay as the official language
  • Singapore~0.5M Malay speakersMalay as a national language alongside English
  • Timor-Leste~0.5M speakersIndonesian as a working language alongside Tetum
Europe1
  • Netherlandsdiaspora communityhistorical Dutch-Indonesian diaspora
South America1
  • Surinamediaspora communityJavanese-Indonesian community
Sector fit

Sectors where we deploy Indonesian most

Our specialist translators work regularly across the sectors below — we match you with a linguist experienced with the right document types.

Quality assurance

Quality safeguards

  • Certified Certified translations with a signed statement of accuracy; notarisation or FCDO apostille where required
  • Native Native revision by a second specialist
  • QA Thorough quality control on text, terminology and consistency
  • Field match Specialist translator with domain experience
  • NDA Confidential handling, NDA on request
  • Binding Source-document binding where a certified hard copy is required
  • Delivery Digital and paper delivery
  • 20+ years Translation expertise since 2006
  • CAT Translation memory for repeat work — consistent terminology, lower follow-up costs
Related

Additional translation services

Certified translation

Certified Indonesian translation with a signed statement of accuracy, escalated to notarisation or apostille where an authority requires it. For UKVI, courts, notaries or Indonesian bodies.

Legal translation

Standard and certified Indonesian translation of contracts, terms of supply and court documents, handled by translators with a legal background.

Technical translation

Indonesian translation of mining, energy and engineering documentation, manuals and specifications. Translators with sector experience by field.

Financial translation

Indonesian translation of annual reports, contracts and financial reporting for trade with Indonesia, by translators with experience of financial reporting standards.

Marketing translation

Indonesian translation of campaigns, websites and social content for the Indonesian market. A native translator who matches tone and register to your audience.

GEO optimisation

Indonesian content translation with hreflang, localisation and keyword research for the Indonesian and wider Southeast Asian market.

AI post-editing (MTPE)

Indonesian machine translation with post-editing: neural translation revised by a human specialist. Cost-efficient on large volumes with a shorter lead time.

Website and app translation

Translation and localisation of your website or app into Indonesian, including menus, UI strings, metadata and hreflang.

Rush translation

Rush Indonesian translation when your deadline is tight. We confirm the workable lead time up front in the quote.

More languages

Need translation in another language?

Browse our language pages for the most requested languages, or go to the full overview.

Language pairs

Looking for a different language pair?

We translate in 225+ languages, across thousands of language pairs.

Indonesian or Malay — which language do I need?
For Indonesia you choose Bahasa Indonesia (Indonesian); for Malaysia, Brunei and Singapore you choose Malay. The two languages are closely related and roughly 80% mutually intelligible, but they use a different official spelling, vocabulary and formal register. We never substitute one for the other automatically, and we confirm the choice in the quote based on the target country of your document.
Which variant of Indonesian does Ecrivus deliver by default?
By default we deliver Bahasa Indonesia, the official standard regulated by the Badan Pengembangan dan Pembinaan Bahasa in Jakarta. This variant is used in government, education, media and business. We only use the informal register (bahasa gaul) for marketing aimed at a suitable younger audience.
How do you certify an Indonesian translation for official use in the UK?
The UK has no sworn-translator institute, so there is no "sworn translator" as a legal office here. For official acceptance we provide certified translation: a signed and dated statement of accuracy from the translator or the agency, with our contact details. Where a body asks for more, this can be escalated to notarisation by a solicitor or notary public, or to an apostille or legalisation through the Foreign, Commonwealth and Development Office (FCDO). We confirm in the quote which level your receiving authority — including Indonesian consular bodies — requires.
What document types are most commonly translated into or from Indonesian?
Common requests are birth and marriage certificates (family matters with a Dutch-Indonesian or UK connection), notarial deeds, supplier and mining contracts, palm-oil sustainability documentation, tourism content and business correspondence. UK-side cases we handle often involve Home Office and UKVI immigration documents, Companies House extracts and diplomas assessed by UK ENIC. We confirm the approach and any certification per document in the quote.
How quickly will I receive a quote, and what about the lead time?
On working days you receive a quote within 1 hour. The lead time for the translation itself depends on document type, volume, language pair and any required certification, and is confirmed in the quote. For tight deadlines we confirm a workable rush schedule up front rather than promising a fixed turnaround.
What if I need a legal document translated into Indonesian?
For legal Indonesian translation — contracts, judgments, articles of association, notarial deeds — we pair you with a translator who has a legal background and watch for the Dutch-derived terms in Indonesian administrative and legal vocabulary that can mislead a non-specialist. Our legal-translation page goes deeper into certification and the statement of accuracy. See [legal translation](/en/services/legal-translation/).
Why choose an Indonesian translation agency instead of finding a freelance translator yourself?
An Indonesian translation agency takes the coordination off your hands. We select the specialist who fits your document and sector, keep Bahasa Indonesia distinct from Malay, arrange certification, notarisation or legalisation where an authority requires it, and have the work checked by a second reviewer where the legal field, risk profile or volume requires it. You keep one point of contact for variant, terminology, scheduling and delivery, all under a single quote. A skilled freelance translator does excellent work too; the difference an agency adds is bringing those moving parts together so you are not managing them separately.
Client reviews

Our Google reviews

5.0

Based on 180+ reviews on Google

See all reviews on Google →

Google review, last checked 2026-05.

Client stories

What our clients experience

★★★★★
Certified translations for our international cases are delivered quickly and carefully. Our project manager knows our account inside out.
Get started

Ready for your Indonesian translation?

Send your document along. On working days you receive, within 1 hour: a clear price, a realistic turnaround and advice on the variety and any certification.