Swedish translator
Professional Swedish translation of your contracts, certificates, annual reports, technical manuals and automotive or pharma documentation. Certified where an authority requires it, standard for your everyday business documents. On working days you receive a reply within 1 hour.
- Certified translation — a signed statement of accuracy — where an authority requires it; standard professional translation for your everyday business documents.
- Standard Swedish (sv-SE, the Stockholm norm) is our default; we deliver Finland Swedish (sv-FI) for work aimed at Finland.
- You receive a reply within 1 hour on working days; we confirm the workable deadline in the quote.
- ISO 639-1
- sv
- ISO 639-2
- swe
- ISO 639-3
- swe
- Schrift
- Latin script with å ä ö (Latn)
- Sprekers
- ~11 million speakers worldwide
- Moedertaal
- ~10 million native speakers in Sweden
- Officieel
- official in Sweden, co-official in Finland, an EU working language
- Varianten
- sv-SE / sv-FI
- Standaardisatie
- Språkrådet (Stockholm) / Svenska Akademiens ordlista (SAOL)
Your translation agency for Swedish translations, certified or standard
We translate Swedish documents for multinationals, law firms, accountancy practices, industrial suppliers and SMEs. Whether it is an automotive manual, an annual report, a pharmaceutical dossier or an official certificate, we pair you with a specialist who knows your sector and deliver within the agreed deadline.
- For automotive, technical, financial, legal and pharma content
- Certified translation where an authority requires a signed statement of accuracy
- Reply within 1 hour on working days, deadline confirmed in the quote
Our process in 4 steps
-
No-obligation quote
Send us the document you want translated into Swedish. You receive a competitive quote within 1 hour on working days. Short lines, one dedicated project manager who is there for you.
-
Assigning a translator
One of our specialist Swedish translators gets to work. For certified translations, a professional translator who issues a certified statement of accuracy; for business, technical, legal or medical texts, a specialist from that field.
-
Translation, QA and revision
Once the experienced Swedish translator has completed the text, a second specialist carries out a thorough quality check and revision.
-
Delivery
You receive the Swedish translation digitally by email, in the same layout as the original. Certified translations are also sent by registered post where a hard copy is required.
Which translation fits your assignment?
- Standard business translation
Human Swedish translation by a specialist
- Native specialist translator who knows your sector and terminology
- Quality control on terminology, register and style
- For business, legal, technical, medical and marketing texts
- AI with human revision
Swedish machine translation with post-editing (MTPE)
- Neural machine translation revised by a human specialist translator
- Cost-efficient for large text volumes and shorter turnaround
- Suitable for internal documentation, knowledge bases and large batches
- Accepted by authorities
Certified Swedish translation
- Certified translation with a signed statement of accuracy and source-document binding
- For the Home Office, courts, notaries and foreign authorities
- Notarisation or FCDO apostille arranged on request
Why choose Ecrivus
-
Certified and standard
Swedish certified translation when an authority requires it. Standard translation by specialist linguists for your contracts, websites, marketing and technical texts. One agency, both qualifications.
-
Native revision
Every Swedish translation passes a second translator with native-level fluency. They check terminology and register, and whether the tone is right for your audience.
-
Specialist per field
We match your project to a Swedish translator who knows your field: legal, financial, technical, medical, marketing or government. No generalist who has to google your sector.
-
Response within 1 hour
Send us your document. On working days you get a price and a realistic deadline within 1 hour. Rush is possible; we tell you honestly what is realistic.
Certified or standard? How to choose the right Swedish translation
Not sure? Send your document and we will advise which form the receiving authority expects.
Request a quoteWhen do you need a certified Swedish translation?
For official documents we provide a certified translation with a signed statement of accuracy, escalated to notarisation (solicitor or notary public) or FCDO apostille and legalisation where the receiving authority requires it.
-
Diplomas and academic transcripts
UK university admission, UK ENIC assessment, employers abroad
View document type -
Birth and marriage certificates
UKVI and Home Office immigration, family reunification, name changes
View document type -
Divorce decrees
international divorce, name changes, remarriage
View document type -
Companies House and corporate extracts
company registration, apostille requests, international tenders
-
Notarial deeds and powers of attorney
property conveyancing, powers of attorney, probate and inheritance
View document type -
Court and HMCTS documents
court proceedings, claim forms, judgments
View document type -
Police certificates (DBS / ACRO)
work in Sweden, visa applications, professional registration
-
Medical certificates and reports
treatment abroad, insurance claims, NHS referrals
-
Other documents
Your document not listed? Browse every document type for your Swedish translation.
View all document types
Translations from practice
Automotive and engineering Automotive supplier, Sweden
Swedish translation of supplier documentation and technical specifications for a supplier to a Swedish automotive manufacturer, with terminology kept consistent through a translation memory.
Medical and pharma Pharma dossier for registration
Translation of a pharmaceutical dossier and patient information leaflets for a European registration, handled by a translator with medical and regulatory experience, matched to the Swedish market.
Government and immigration Certificate for an immigration matter
Certified Swedish translation of a birth and marriage certificate for a family reunification application, with the document chain set up for apostille and legalisation where required.
Regional varieties of Swedish we translate
Standard Swedish (sv‑SE)
the Stockholm norm, regulated by Språkrådet, the Ecrivus default
Finland Swedish (sv‑FI)
phonologically distinct, lexically close, with its own sub-standard via KOTUS
Regional dialects (Skåne, Gothenburg, Norrland)
the written standard remains the norm in documents
We confirm the right variant per assignment based on your target country and audience.
Which variety of Swedish fits your audience best?
-
Standard Swedish (sv-SE)
- Swedish government, courts and listed companies
- Automotive, pharma, technical and commercial documents for the Swedish market
-
Finland Swedish (sv-FI)
- Documents for Finnish authorities and Finland-Swedish municipalities
- Communication aimed at the Swedish-speaking minority in Finland and Åland
| Target country | Variant | Terminology | Recommended for |
|---|---|---|---|
| Sweden | Standard Swedish (sv-SE) | Stockholm norm, SAOL spelling | Swedish government + listed companies + automotive |
| Finland | Finland Swedish (sv-FI) | KOTUS sub-standard, own lexical choices | Finnish authorities + Finland-Swedish municipalities + Åland |
| EU institutions | Standard Swedish (sv-SE) | EU terminology (IATE) | EU procedural and institutional documents |
One Swedish translation agency for certified and business work. No-obligation quote within 1 hour on working days.
Request a quoteWhat non-native translators and machine translation miss in Swedish
Many teams speak good Swedish and AI tools translate in seconds. Yet in business, legal and medical Swedish texts, non-native translators and machine translation make the kind of mistakes that cost you credibility or legal validity. A few examples we prevent:
Treating the Scandinavian languages as interchangeable
Voorbeeld:Having a Swedish text translated by a Norwegian or Danish translator because they "look similar" — the intended reader spots the difference immediately.
Onze aanpak:We assign a native Swedish translator and never substitute Swedish with Norwegian or Danish.
Confusing sv-SE and sv-FI
Voorbeeld:Finland-Swedish lexical choices in a document for the Swedish market, or the reverse — it reads as untidy to the intended reader.
Onze aanpak:We confirm up front per project whether Standard Swedish (sv-SE) or Finland Swedish (sv-FI) suits your target country.
False friends
Voorbeeld:Swedish "rolig" means "funny", not "calm", and "öl" is beer, not oil. Many words look familiar but carry a different meaning.
Onze aanpak:We keep a terminology list per project and check the known traps at the review stage.
Dropping the diacritics
Voorbeeld:Losing å, ä and ö in layout, forms or metadata changes the meaning of a word entirely.
Onze aanpak:We safeguard the correct encoding and diacritics, including in forms, subtitles and website fields.
Waar Swedish wordt gesproken
Swedish is not a single market. An annual report for a Swedish listed company calls for different terminology than a certificate for a Finnish municipality, and mixing sv-SE with sv-FI produces a text that reads as out of place to the intended reader. We match the variant, terminology and register to the country where your document will be read, and confirm that choice up front in the quote.
- Sweden~10M native speakersprimary market, sv-SE Stockholm norm
- Finland~290K native speakerssv-FI co-official alongside Finnish
- Åland~30K speakersSwedish-speaking autonomous region of Finland
- Estoniaa few thousand speakerssmall historic coastal minority
- Norwaytens of thousands of speakersdiaspora, readable across the border
- United States~300K speakersSwedish-American diaspora
Commonly requested documents for Swedish translations
We translate documents from every field: from technical and e-commerce to legal and medical. Below are the most requested document types.

Birth certificate
Certified Swedish translation of your birth certificate for family reunification, immigration or registration with a foreign authority.
Meer weten
Marriage certificate
Certified Swedish translation of your marriage or divorce certificate for international recognition, a name change or consular procedures.
Meer wetenSectors where we deploy Swedish most
Our specialist translators work regularly across the sectors below — we match you with a linguist experienced with the right document types.
- automotive
- Technical
- Financial
- Legal
- Medical
- E-commerce
- Marketing
- Public sector
- Education
- HR & employment law
- Arts & culture
Quality safeguards
- Certified Certified translations with a signed statement of accuracy; notarisation or FCDO apostille where required
- Native Native revision by a second specialist
- QA Thorough quality control on text, terminology and consistency
- Field match Specialist translator with domain experience
- NDA Confidential handling, NDA on request
- Binding Source-document binding where a certified hard copy is required
- Delivery Digital and paper delivery
- 20+ years Translation expertise since 2006
- CAT Translation memory for repeat work — consistent terminology, lower follow-up costs
Additional translation services
Certified translation
Certified Swedish translation with a signed statement of accuracy, escalated to notarisation or apostille where an authority requires it. For UKVI, courts, universities and overseas bodies.
Legal translation
Standard and certified Swedish translation of contracts, divorce decrees, court documents and terms and conditions, handled by translators with a legal background.
Technical translation
Swedish translation of automotive manuals, product specifications, standards and engineering documentation. Translators with sector experience by field.
Financial translation
Swedish translation of annual reports, prospectuses and financial reporting for listed companies, by translators with experience of financial reporting standards.
Marketing translation
Swedish translation of campaigns, websites and social content for the Scandinavian market. A native translator who matches tone and register to your audience.
GEO optimisation
Swedish content translation with hreflang, localisation and keyword research for the Swedish and wider Scandinavian market.
AI post-editing (MTPE)
Swedish machine translation with post-editing: neural translation revised by a human specialist. Cost-efficient on large volumes with a shorter lead time.
Website and app translation
Translation and localisation of your website or app into Swedish, including menus, UI strings, metadata and hreflang.
Rush translation
Rush Swedish translation when your deadline is tight. We confirm the workable lead time up front in the quote.
Looking for a different language pair?
We translate in 225+ languages, across thousands of language pairs.
Which variant of Swedish does Ecrivus deliver by default?
What is the difference between Swedish, Norwegian and Danish?
Does the UK have sworn translators, and how do you certify a Swedish translation?
Does a Swedish document need an apostille for use in the UK?
Which professional bodies do you work with for Swedish translation?
What document types are most commonly translated into or from Swedish?
How quickly will I receive a quote, and what about the lead time?
Why choose a Swedish translation agency instead of finding a freelance translator yourself?
Our Google reviews
What our clients experience
Certified translations for our international cases are delivered quickly and carefully. Our project manager knows our account inside out.
Ready for your Swedish translation?
Send your document along. On working days you receive, within 1 hour: a clear price, a realistic turnaround and advice on the variety and any certification.