Danish translator
Professional Danish translation of your contracts, certificates, annual reports, shipping and pharma documents, websites and official records. Certified where an authority requires it, standard for your everyday business documents. On working days you receive a reply within 1 hour.
- Certified translation — a signed statement of accuracy — where an authority requires it; standard professional translation for your everyday business documents.
- We deliver Standard Danish (da-DK), the Copenhagen-Sjælland norm, and never confuse Danish with Norwegian, Swedish, Faroese or Greenlandic.
- You receive a reply within 1 hour on working days; we confirm the workable deadline in the quote.
- ISO 639-1
- da
- ISO 639-2
- dan
- ISO 639-3
- dan
- Schrift
- Latin script (Latn), with æ ø å
- Sprekers
- ~6 million speakers worldwide
- Moedertaal
- ~5.6 million native speakers
- Officieel
- official in Denmark; an official EU language
- Varianten
- da-DK (Standard Danish)
- Standaardisatie
- Dansk Sprognævn / Retskrivningsordbogen
Your translation agency for Danish translations, certified or standard
We translate Danish documents for multinationals, law firms, accountancy practices, shipping companies and SMEs. Whether it is a commercial contract, an annual report, shipping documentation or an official certificate, we pair you with a specialist who knows your sector and deliver within the agreed deadline.
- For business, legal, technical, financial and marketing content
- Certified translation where an authority requires a signed statement of accuracy
- Reply within 1 hour on working days, deadline confirmed in the quote
Our process in 4 steps
-
No-obligation quote
Send us the document you want translated into Danish. You receive a competitive quote within 1 hour on working days. Short lines, one dedicated project manager who is there for you.
-
Assigning a translator
One of our specialist Danish translators gets to work. For certified translations, a professional translator who issues a certified statement of accuracy; for business, technical, legal or medical texts, a specialist from that field.
-
Translation, QA and revision
Once the experienced Danish translator has completed the text, a second specialist carries out a thorough quality check and revision.
-
Delivery
You receive the Danish translation digitally by email, in the same layout as the original. Certified translations are also sent by registered post where a hard copy is required.
Which translation fits your assignment?
- Standard business translation
Human Danish translation by a specialist
- Native specialist translator who knows your sector and terminology
- Quality control on terminology, register and style
- For business, legal, technical, medical and marketing texts
- AI with human revision
Danish machine translation with post-editing (MTPE)
- Neural machine translation revised by a human specialist translator
- Cost-efficient for large text volumes and shorter turnaround
- Suitable for internal documentation, knowledge bases and large batches
- Accepted by authorities
Certified Danish translation
- Certified translation with a signed statement of accuracy and source-document binding
- For the Home Office, courts, notaries and foreign authorities
- Notarisation or FCDO apostille arranged on request
Why choose Ecrivus
-
Certified and standard
Danish certified translation when an authority requires it. Standard translation by specialist linguists for your contracts, websites, marketing and technical texts. One agency, both qualifications.
-
Native revision
Every Danish translation passes a second translator with native-level fluency. They check terminology and register, and whether the tone is right for your audience.
-
Specialist per field
We match your project to a Danish translator who knows your field: legal, financial, technical, medical, marketing or government. No generalist who has to google your sector.
-
Response within 1 hour
Send us your document. On working days you get a price and a realistic deadline within 1 hour. Rush is possible; we tell you honestly what is realistic.
Certified or standard? How to choose the right Danish translation
Not sure? Send your document and we will advise which form the receiving authority expects.
Request a quoteWhen do you need a certified Danish translation?
For official documents we provide a certified translation with a signed statement of accuracy, escalated to notarisation (solicitor or notary public) or FCDO apostille and legalisation where the receiving authority requires it.
-
Diplomas and academic transcripts
UK university admission, UK ENIC assessment, Danish universities, employers abroad
View document type -
Birth and marriage certificates
UKVI and Home Office immigration, family reunification, name changes
View document type -
Companies House and corporate extracts
company registration, apostille requests, Danish tenders
-
Notarial deeds and powers of attorney
property conveyancing, powers of attorney, probate and inheritance
View document type -
Court and HMCTS documents
court proceedings, claim forms, judgments, divorce decrees
View document type -
Police certificates (DBS / ACRO)
work in Denmark, visa applications, professional registration
-
Marriage and civil partnership records
international family reunification, immigration
View document type -
Medical certificates and reports
treatment in Denmark, insurance claims, NHS referrals
-
Other documents
Your document not listed? Browse every document type for your Danish translation.
View all document types
Translations from practice
Shipping and logistics Charter party for a shipping company
Standard Danish translation of a charter party and accompanying bills of lading for a Danish shipping partner, with maritime terminology matched to the Danish market.
Pharma and biotech Pharma dossier for EMA registration
Danish translation of a pharma dossier for registration and authorisation, handled by a translator with medical and regulatory sector experience.
Government and immigration Certified certificate for the Home Office
Certified Danish translation of a birth certificate for a UK immigration application, with the document chain set up for apostille from Denmark where required.
Regional varieties of Danish we translate
Standard Danish (da‑DK), the Copenhagen‑Sjælland norm
the standard for business, legal and official documents
South Jutlandic (sønderjysk)
a spoken dialect that follows the same written standard
Bornholmsk
a spoken dialect that follows the same written standard
We confirm the right variant per assignment based on your target country and audience.
Which variety of Danish fits your audience best?
-
Standard Danish (da-DK)
- Danish government, courts, notaries and universities
- Commercial contracts, annual reports and business documents
- Shipping, pharma and wind-energy documentation
-
Separately coordinated languages
- Faroese (fo) — a language in its own right, not a Danish dialect
- Greenlandic (kl) — an Inuit language, not a Danish dialect
| Target market | Written norm | Note | Recommended for |
|---|---|---|---|
| Denmark | da-DK, Retskrivningsordbogen | Copenhagen-Sjælland standard | Government + business + courts + universities |
| Greenland | da-DK (administrative) | alongside Greenlandic (kl) | Danish-administrative documents |
| Faroe Islands | da-DK (bilingual context) | alongside Faroese (fo) | Danish-language records and correspondence |
| Faroese (fo) | own orthography | separate language, not a dialect | coordinated with a Faroese specialist |
| Greenlandic (kl) | own orthography | non-Germanic Inuit language | coordinated with a Greenlandic specialist |
One Danish translation agency for certified and business work. No-obligation quote within 1 hour on working days.
Request a quoteWhat non-native translators and machine translation miss in Danish
Many teams speak good Danish and AI tools translate in seconds. Yet in business, legal and medical Danish texts, non-native translators and machine translation make the kind of mistakes that cost you credibility or legal validity. A few examples we prevent:
Danish confused with Norwegian or Swedish
Voorbeeld:The three Scandinavian languages look alike in writing, but vocabulary and idiom differ. A Norwegian term in a Danish text stands out at once to a Danish reader.
Onze aanpak:We translate Danish into Danish with a native Danish translator, never an automated Scandinavian conversion.
Faroese and Greenlandic treated as Danish dialects
Voorbeeld:Faroese (fo) and Greenlandic (kl) are sometimes taken for varieties of Danish, but they are separate languages with their own grammar.
Onze aanpak:For Faroese or Greenlandic we coordinate a separate specialist rather than assigning a Danish translator.
The characters æ, ø and å lost in conversion
Voorbeeld:On export, OCR or a wrong character encoding, the letters æ, ø and å can drop out or change, distorting the meaning of Danish words.
Onze aanpak:We deliver in an encoding that preserves the Danish characters and check for corrupted glyphs at the revision stage.
Compounds split where they should not be
Voorbeeld:Danish, like Dutch, writes many terms as single compounds. A space in the wrong place — in a shipping or pharma term, for instance — changes the meaning.
Onze aanpak:Our translator follows the Danish rules for compounding and checks specialist terms against a glossary for each project.
Waar Danish wordt gesproken
Danish belongs to a Scandinavian dialect continuum with Norwegian and Swedish, and treating the three as interchangeable produces a text that a Danish reader spots as foreign at once. A Danish document is translated into Danish, not into a Scandinavian average. We match terminology and register to the Danish market and treat Faroese and Greenlandic as the separate languages they are.
- Denmark5.6M native speakersda-DK, the standard for government and formal register
- Faroe IslandsDanish in bilingual administrationDanish as a second language alongside Faroese
- Germany (South Schleswig)~50K speakersrecognised Danish minority
- GreenlandDanish as an administrative languageDanish used administratively alongside Greenlandic
Commonly requested documents for Danish translations
We translate documents from every field: from technical and e-commerce to legal and medical. Below are the most requested document types.

Birth certificate
Certified Danish translation of your birth certificate for family reunification, immigration or registration with a foreign authority.
Meer weten
Marriage certificate
Certified Danish translation of your marriage certificate for international recognition, a name change or consular procedures.
Meer wetenSectors where we deploy Danish most
Our specialist translators work regularly across the sectors below — we match you with a linguist experienced with the right document types.
Quality safeguards
- Certified Certified translations with a signed statement of accuracy; notarisation or FCDO apostille where required
- Native Native revision by a second specialist
- QA Thorough quality control on text, terminology and consistency
- Field match Specialist translator with domain experience
- NDA Confidential handling, NDA on request
- Binding Source-document binding where a certified hard copy is required
- Delivery Digital and paper delivery
- 20+ years Translation expertise since 2006
- CAT Translation memory for repeat work — consistent terminology, lower follow-up costs
Additional translation services
Certified translation
Certified Danish translation with a signed statement of accuracy, escalated to notarisation or apostille where an authority requires it. For UKVI, courts, universities and overseas bodies.
Legal translation
Standard and certified Danish translation of contracts, judgments and articles of association, handled by translators with a legal background.
Technical translation
Danish translation of shipping documentation, manuals, wind-energy reports and engineering specifications. Translators with sector experience by field.
Financial translation
Danish translation of annual reports, prospectuses and financial reporting for Danish listed companies, by translators with experience of financial reporting standards.
Marketing translation
Danish translation of campaigns, websites and social content. A native translator who matches tone and register to the Danish market.
GEO optimisation
Danish content translation with hreflang, localisation and keyword research for the Danish market.
AI post-editing (MTPE)
Danish machine translation with post-editing: neural translation revised by a human specialist. Cost-efficient on large volumes with a shorter lead time.
Website and app translation
Translation and localisation of your website or app into Danish, including menus, UI strings, metadata and hreflang.
Rush translation
Rush Danish translation when your deadline is tight. We confirm the workable lead time up front in the quote.
Looking for a different language pair?
We translate in 225+ languages, across thousands of language pairs.
Which variety of Danish does Ecrivus deliver by default?
What is the difference between Danish, Norwegian and Swedish?
How do you certify a Danish translation for the Home Office or UK courts?
Does a Danish document need an apostille for use in the UK?
What document types are most commonly translated into or from Danish?
What if I need a legal Danish document translated?
How does Ecrivus verify the quality of a Danish translation?
Why choose a Danish translation agency instead of finding a freelance translator yourself?
Our Google reviews
What our clients experience
Certified translations for our international cases are delivered quickly and carefully. Our project manager knows our account inside out.
Ready for your Danish translation?
Send your document along. On working days you receive, within 1 hour: a clear price, a realistic turnaround and advice on the variety and any certification.