Skip to main content
Languages

Serbian translator

Professional Serbian translation of your certificates, diplomas, contracts, EU accession files and business documentation, in Cyrillic or Latin script. Certified where an authority requires it, standard for your everyday business documents. On working days you receive a reply within 1 hour.

225+ languages10,000+ linguistsResponse within 1 hour on working days
Serbian translator — certified and professional Serbian translation
Belgrade
225+
languages
from Arabic to Swedish
10.000+
linguists
in our network
25.000+
projects
delivered since 2006
99%
satisfaction
20+ years of experience
Kort antwoord
  • Certified translation — a signed statement of accuracy — where an authority requires it; standard professional translation for your everyday business documents.
  • We translate in Cyrillic or Latin script and confirm the script preference up front, based on the receiving authority.
  • You receive a reply within 1 hour on working days; we confirm the workable deadline in the quote.
Taalfeiten
ISO 639-1
sr
ISO 639-2
srp
ISO 639-3
srp
Schrift
Cyrillic (Cyrl) and Latin (Latn)
Sprekers
~8 million speakers (the BCMS continuum is larger)
Moedertaal
~6.5 million in Serbia
Officieel
official in Serbia and Bosnia and Herzegovina; regional in Montenegro and Kosovo
Varianten
Cyrl / Latn — both official
Standaardisatie
Institute for the Serbian Language (SANU, Belgrade)

Trusted by government, legal institutions & global enterprises

HPMinistry of JusticeDSMSiemensASMLAmazonINGCalvin KleinRocheShellEuropean Court of JusticeBoschBMWPhilipsAudi
Legal SectorBASFImmigration ServicesVolkswagenDeutsche BankSolvaySAPMedtronicMaastricht UniversityDSMRabobankJohn DeereRitualsUnilever
Serbian as a Balkan and diaspora working language — translation services worldwide
Serbian translation

Your translation agency for Serbian translations, certified or standard

We translate Serbian documents for individuals with diaspora paperwork, law firms, notaries, government bodies and SMEs. Whether it is a civil-status certificate, a commercial contract, a diploma or an EU accession file, we pair you with a specialist who knows your sector and the correct script, and deliver within the agreed deadline.

  • For legal, government, business, education and family-law content
  • Certified translation where an authority requires a signed statement of accuracy
  • Reply within 1 hour on working days, deadline confirmed in the quote
How we work

Our process in 4 steps

  1. No-obligation quote

    Send us the document you want translated into Serbian. You receive a competitive quote within 1 hour on working days. Short lines, one dedicated project manager who is there for you.

  2. Assigning a translator

    One of our specialist Serbian translators gets to work. For certified translations, a professional translator who issues a certified statement of accuracy; for business, technical, legal or medical texts, a specialist from that field.

  3. Translation, QA and revision

    Once the experienced Serbian translator has completed the text, a second specialist carries out a thorough quality check and revision.

  4. Delivery

    You receive the Serbian translation digitally by email, in the same layout as the original. Certified translations are also sent by registered post where a hard copy is required.

Services

Which translation fits your assignment?

  • Standard business translation

    Human Serbian translation by a specialist

    • Native specialist translator who knows your sector and terminology
    • Quality control on terminology, register and style
    • For business, legal, technical, medical and marketing texts
  • AI with human revision

    Serbian machine translation with post-editing (MTPE)

    • Neural machine translation revised by a human specialist translator
    • Cost-efficient for large text volumes and shorter turnaround
    • Suitable for internal documentation, knowledge bases and large batches
  • Accepted by authorities

    Certified Serbian translation

    • Certified translation with a signed statement of accuracy and source-document binding
    • For the Home Office, courts, notaries and foreign authorities
    • Notarisation or FCDO apostille arranged on request
Why Ecrivus

Why choose Ecrivus

  • Serbian translator — certified and standard translation

    Certified and standard

    Serbian certified translation when an authority requires it. Standard translation by specialist linguists for your contracts, websites, marketing and technical texts. One agency, both qualifications.

  • Serbian translation — native revision and document control

    Native revision

    Every Serbian translation passes a second translator with native-level fluency. They check terminology and register, and whether the tone is right for your audience.

  • Serbian specialist translator with domain experience

    Specialist per field

    We match your project to a Serbian translator who knows your field: legal, financial, technical, medical, marketing or government. No generalist who has to google your sector.

  • Fast response to your Serbian translation request

    Response within 1 hour

    Send us your document. On working days you get a price and a realistic deadline within 1 hour. Rush is possible; we tell you honestly what is realistic.

Decision helper

Certified or standard? How to choose the right Serbian translation

  • Choose certified

    When an authority requires an official, certified translation: the Home Office, courts, notaries, registrars or a foreign government. Escalated to notarisation or FCDO apostille where needed.

  • Choose standard

    For business publication, websites, marketing and internal documentation. Faster and without certification, with the same specialist translator.

Not sure? Send your document and we will advise which form the receiving authority expects.

Request a quote
When is certification required?

When do you need a certified Serbian translation?

For official documents we provide a certified translation with a signed statement of accuracy, escalated to notarisation (solicitor or notary public) or FCDO apostille and legalisation where the receiving authority requires it.

Case examples

Translations from practice

Serbian certificate translation for a UK visa application Government and migration
Case Study

Family reunification visa

Certified Serbian translation of birth and marriage certificates for a Home Office and UKVI family reunification application, with apostille and name transliteration matched to the passport.

SR → EN Language pair
UKVI application Purpose
Serbian contract translation for a Balkan trade file Legal and corporate
Case Study

Balkan trade contract

Serbian translation of a commercial contract for a trade file with a Serbian counterparty, in Latin script matched to business conventions.

EN → SR Language pair
Legal Field
Serbian translation of an EU accession file Government and EU
Case Study

EU accession file

Serbian translation of a pre-accession file with legal and policy texts, aligned with the EU Interinstitutional Style Guide and IATE terminology.

SR → EN Language pair
Government Field
Variants

Regional varieties of Serbian we translate

  • Standard Serbian (sr‑RS, Štokavian on a Šumadija–Vojvodina base)

    Ecrivus default

  • The same orthographic standard applies to both the Cyrillic and the Latin script

  • BCMS continuum: closely related to Croatian, Bosnian and Montenegrin, each with its own official standard

  • Ekavian pronunciation prevails in Serbia itself; Ijekavian forms in Republika Srpska

We confirm the right variant per assignment based on your target country and audience.

Variant-keuze

Which variety of Serbian fits your audience best?

  • Cyrillic script (sr-Cyrl)

    • Government documents, civil-status certificates and official bodies in Serbia
    • Source documents drafted in Cyrillic that must be recognised as such
  • Latin script (sr-Latn)

    • Commercial contracts, trade files and business correspondence
    • Technical documentation, websites and software for the Balkan market
    • Marketing and content aimed at a wider regional audience
ContextScriptTerminologyRecommended for
Serbia – governmentCyrillic (primary)official Serbian standard (SANU)Certificates, civil registers, court documents
Serbia – businessLatinbusiness and technical terminologyContracts, trade files, websites
Republika Srpska (BiH)Cyrillic / LatinIjekavian forms where relevantDiaspora and family-law files
EU accessionas instructedIATE + Interinstitutional Style GuidePre-accession documentation

One Serbian translation agency for certified and business work. No-obligation quote within 1 hour on working days.

Request a quote
DIY or machine translation?

What non-native translators and machine translation miss in Serbian

Many teams speak good Serbian and AI tools translate in seconds. Yet in business, legal and medical Serbian texts, non-native translators and machine translation make the kind of mistakes that cost you credibility or legal validity. A few examples we prevent:

  • Wrong script for the receiving authority

    Voorbeeld:

    Supplying a certificate in Latin script when a Serbian municipality expects Cyrillic, or the other way round — the document is then sometimes not accepted.

    Onze aanpak:

    We confirm up front which script the receiving authority requires, based on the source document and the destination, and hold to it throughout.

  • Inconsistent name transliteration

    Voorbeeld:

    A Cyrillic name written as 'Đorđević' in one document and 'Djordjevic' in another causes identity confusion at the General Register Office and at UKVI.

    Onze aanpak:

    We transliterate names to the official SANU convention and, for travel and registration purposes, follow the spelling in the passport or ID card.

  • Confusing Serbian with Croatian

    Voorbeeld:

    Serbian and Croatian look very similar but differ in vocabulary, terminology and script — a Croatian translation is not a substitute for a Serbian one.

    Onze aanpak:

    We translate to the official Serbian standard (SANU) and assign a translator who knows the right register within the continuum.

  • Mixing Ekavian and Ijekavian

    Voorbeeld:

    Ekavian forms (mleko, vreme) from Serbia in a file for Republika Srpska, where Ijekavian (mlijeko, vrijeme) is the norm — it reads as inconsistent to the intended reader.

    Onze aanpak:

    We match the pronunciation variant to the region and the receiving audience per project.

Wereldwijde dekking

Waar Serbian wordt gesproken

Serbian is not a single-script market. A civil-status certificate for a Serbian municipality usually reads in Cyrillic, while a contract for a Serbian company is often supplied in Latin script, and a document for Republika Srpska follows conventions of its own. We match script, terminology and register to the authority that will receive your document, and confirm that choice up front in the quote.

Europe7
  • Serbia6.5M native speakersEU candidate; Cyrillic primary, Latin equal
  • Bosnia and Herzegovina1.2M speakersofficial language in Republika Srpska
  • Montenegro250,000 speakersSerbian speakers alongside Montenegrin
  • Kosovo100,000 speakersSerbian in Serbian enclaves
  • Germany400,000 speakerslarge diaspora, many family-law and certificate files
  • Austria300,000 speakersdiaspora context, business and personal documents
  • Switzerland190,000 speakersdiaspora community, notarial and civil-status deeds
Sector fit

Sectors where we deploy Serbian most

Our specialist translators work regularly across the sectors below — we match you with a linguist experienced with the right document types.

Quality assurance

Quality safeguards

  • Certified Certified translations with a signed statement of accuracy; notarisation or FCDO apostille where required
  • Native Native revision by a second specialist
  • QA Thorough quality control on text, terminology and consistency
  • Field match Specialist translator with domain experience
  • NDA Confidential handling, NDA on request
  • Binding Source-document binding where a certified hard copy is required
  • Delivery Digital and paper delivery
  • 20+ years Translation expertise since 2006
  • CAT Translation memory for repeat work — consistent terminology, lower follow-up costs
Related

Additional translation services

Certified translation

Certified Serbian translation with a signed statement of accuracy, in Cyrillic or Latin script, escalated to notarisation or apostille where an authority requires it. For UKVI, courts, universities and overseas bodies.

Legal translation

Standard and certified Serbian translation of contracts, judgments, powers of attorney and civil-status certificates, handled by translators with a legal background.

Technical translation

Serbian translation of manuals, product specifications and engineering documentation for the Balkan market. Translators with sector experience by field.

Financial translation

Serbian translation of annual reports, financial reporting and trade files, by translators with experience of financial reporting standards.

Marketing translation

Serbian translation of campaigns, websites and social content, in Cyrillic or Latin script. A native translator who matches tone and register to your target market.

GEO optimisation

Serbian content translation with hreflang, localisation and keyword research for the Serbian and wider Balkan market.

AI post-editing (MTPE)

Serbian machine translation with post-editing: neural translation revised by a human specialist. Cost-efficient on large volumes with a shorter lead time.

Website and app translation

Translation and localisation of your website or app into Serbian, including menus, UI strings, metadata and hreflang.

Rush translation

Rush Serbian translation when your deadline is tight. We confirm the workable lead time up front in the quote.

More languages

Need translation in another language?

Browse our language pages for the most requested languages, or go to the full overview.

Which script does Ecrivus use by default for Serbian translations — Cyrillic or Latin?
Both scripts are officially equal in Serbia. Cyrillic is the constitutionally primary script (government and most official bodies); Latin is widely used in business, technology and modern media. We confirm your script preference in the quote, based on the receiving authority and the source document, and hold to a single script throughout the translation.
What is the difference between Serbian, Croatian, Bosnian and Montenegrin?
Serbian, Croatian, Bosnian and Montenegrin together form the BCMS continuum (formerly Serbo-Croatian). Linguistically they are closely related and largely mutually intelligible; politically and culturally they are recognised as separate standard languages. Serbian uses both Cyrillic and Latin script, Croatian only Latin, Bosnian both (Latin dominant) and Montenegrin both. We translate each variant to the official standard of the country concerned.
Does the UK have sworn translators, and how do you certify a Serbian translation?
The UK has no sworn-translator institute, so there is no "sworn translator" as a legal office here. For official acceptance we provide certified translation: a signed and dated statement of accuracy from the translator or the agency, with our contact details. Where a body asks for more, this can be escalated to notarisation by a solicitor or notary public, or to an apostille or legalisation through the Foreign, Commonwealth and Development Office (FCDO) — see [GOV.UK: get a document legalised](https://www.gov.uk/get-document-legalised). Serbia has been a party to the Hague Apostille Convention (1961) since 2001. We confirm in the quote which level your receiving authority requires.
How does Ecrivus handle Serbian names and transliteration into Latin script?
We transliterate Cyrillic names to the official Serbian orthographic conventions, with a one-to-one mapping between Cyrillic and Latin under the SANU standard. For travel and registration purposes — UKVI, the Home Office, the General Register Office — we follow the spelling in the identity document (passport or ID card), so no identity confusion arises across your file.
Does Ecrivus translate EU accession documentation and pre-accession files?
Yes. For Serbian pre-accession files (IPA reports, screening chapters, harmonisation of the acquis communautaire) we translate policy documents, legal texts and reports in line with the EU Interinstitutional Style Guide and IATE terminology. The work goes to a translator who knows both the legal register and the institutional terminology.
How quickly will I receive a quote, and what about the lead time?
On working days you receive a quote within 1 hour, with a first indication of price and lead time. The lead time for the translation itself depends on document type, volume, script preference and any required certification, and is confirmed in the quote. For tight deadlines we confirm a workable rush schedule up front rather than promising a fixed turnaround.
Why choose a Serbian translation agency instead of finding a freelance translator yourself?
A Serbian translation agency takes the coordination off your hands. We select the specialist who fits your document, sector and the correct script, arrange certification, notarisation or legalisation where an authority requires it, and have the work checked by a second reviewer where the legal field, risk profile or volume requires it. You keep one point of contact for script, terminology, scheduling and delivery, all under a single quote. A skilled freelance translator does excellent work too; the difference an agency adds is bringing those moving parts together so you are not managing them separately.
Client reviews

Our Google reviews

5.0

Based on 180+ reviews on Google

See all reviews on Google →

Google review, last checked 2026-05.

Client stories

What our clients experience

★★★★★
Certified translations for our international cases are delivered quickly and carefully. Our project manager knows our account inside out.
Get started

Ready for your Serbian translation?

Send your document along. On working days you receive, within 1 hour: a clear price, a realistic turnaround and advice on the variety and any certification.