Serbian translator
Professional Serbian translation of your certificates, diplomas, contracts, EU accession files and business documentation, in Cyrillic or Latin script. Certified where an authority requires it, standard for your everyday business documents. On working days you receive a reply within 1 hour.
- Certified translation — a signed statement of accuracy — where an authority requires it; standard professional translation for your everyday business documents.
- We translate in Cyrillic or Latin script and confirm the script preference up front, based on the receiving authority.
- You receive a reply within 1 hour on working days; we confirm the workable deadline in the quote.
- ISO 639-1
- sr
- ISO 639-2
- srp
- ISO 639-3
- srp
- Schrift
- Cyrillic (Cyrl) and Latin (Latn)
- Sprekers
- ~8 million speakers (the BCMS continuum is larger)
- Moedertaal
- ~6.5 million in Serbia
- Officieel
- official in Serbia and Bosnia and Herzegovina; regional in Montenegro and Kosovo
- Varianten
- Cyrl / Latn — both official
- Standaardisatie
- Institute for the Serbian Language (SANU, Belgrade)
Your translation agency for Serbian translations, certified or standard
We translate Serbian documents for individuals with diaspora paperwork, law firms, notaries, government bodies and SMEs. Whether it is a civil-status certificate, a commercial contract, a diploma or an EU accession file, we pair you with a specialist who knows your sector and the correct script, and deliver within the agreed deadline.
- For legal, government, business, education and family-law content
- Certified translation where an authority requires a signed statement of accuracy
- Reply within 1 hour on working days, deadline confirmed in the quote
Our process in 4 steps
-
No-obligation quote
Send us the document you want translated into Serbian. You receive a competitive quote within 1 hour on working days. Short lines, one dedicated project manager who is there for you.
-
Assigning a translator
One of our specialist Serbian translators gets to work. For certified translations, a professional translator who issues a certified statement of accuracy; for business, technical, legal or medical texts, a specialist from that field.
-
Translation, QA and revision
Once the experienced Serbian translator has completed the text, a second specialist carries out a thorough quality check and revision.
-
Delivery
You receive the Serbian translation digitally by email, in the same layout as the original. Certified translations are also sent by registered post where a hard copy is required.
Which translation fits your assignment?
- Standard business translation
Human Serbian translation by a specialist
- Native specialist translator who knows your sector and terminology
- Quality control on terminology, register and style
- For business, legal, technical, medical and marketing texts
- AI with human revision
Serbian machine translation with post-editing (MTPE)
- Neural machine translation revised by a human specialist translator
- Cost-efficient for large text volumes and shorter turnaround
- Suitable for internal documentation, knowledge bases and large batches
- Accepted by authorities
Certified Serbian translation
- Certified translation with a signed statement of accuracy and source-document binding
- For the Home Office, courts, notaries and foreign authorities
- Notarisation or FCDO apostille arranged on request
Why choose Ecrivus
-
Certified and standard
Serbian certified translation when an authority requires it. Standard translation by specialist linguists for your contracts, websites, marketing and technical texts. One agency, both qualifications.
-
Native revision
Every Serbian translation passes a second translator with native-level fluency. They check terminology and register, and whether the tone is right for your audience.
-
Specialist per field
We match your project to a Serbian translator who knows your field: legal, financial, technical, medical, marketing or government. No generalist who has to google your sector.
-
Response within 1 hour
Send us your document. On working days you get a price and a realistic deadline within 1 hour. Rush is possible; we tell you honestly what is realistic.
Certified or standard? How to choose the right Serbian translation
Not sure? Send your document and we will advise which form the receiving authority expects.
Request a quoteWhen do you need a certified Serbian translation?
For official documents we provide a certified translation with a signed statement of accuracy, escalated to notarisation (solicitor or notary public) or FCDO apostille and legalisation where the receiving authority requires it.
-
Diplomas and academic transcripts
UK university admission, UK ENIC assessment, employers abroad
View document type -
Birth and marriage certificates
Home Office and UKVI immigration, family reunification, name changes
View document type -
Civil-register and corporate extracts
company registration, apostille requests, international tenders
-
Notarial deeds and powers of attorney
inheritance, powers of attorney, property in Serbia
View document type -
Court and HMCTS documents
court proceedings, claim forms, judgments
View document type -
Police certificates
work abroad, visa applications, professional registration
-
Marriage and civil partnership records
international family reunification, immigration
View document type -
Medical certificates and reports
treatment abroad, insurance claims, NHS referrals
-
Other documents
Your document not listed? Browse every document type for your Serbian translation.
View all document types
Translations from practice
Government and migration Family reunification visa
Certified Serbian translation of birth and marriage certificates for a Home Office and UKVI family reunification application, with apostille and name transliteration matched to the passport.
Legal and corporate Balkan trade contract
Serbian translation of a commercial contract for a trade file with a Serbian counterparty, in Latin script matched to business conventions.
Government and EU EU accession file
Serbian translation of a pre-accession file with legal and policy texts, aligned with the EU Interinstitutional Style Guide and IATE terminology.
Regional varieties of Serbian we translate
Standard Serbian (sr‑RS, Štokavian on a Šumadija–Vojvodina base)
Ecrivus default
The same orthographic standard applies to both the Cyrillic and the Latin script
BCMS continuum: closely related to Croatian, Bosnian and Montenegrin, each with its own official standard
Ekavian pronunciation prevails in Serbia itself; Ijekavian forms in Republika Srpska
We confirm the right variant per assignment based on your target country and audience.
Which variety of Serbian fits your audience best?
-
Cyrillic script (sr-Cyrl)
- Government documents, civil-status certificates and official bodies in Serbia
- Source documents drafted in Cyrillic that must be recognised as such
-
Latin script (sr-Latn)
- Commercial contracts, trade files and business correspondence
- Technical documentation, websites and software for the Balkan market
- Marketing and content aimed at a wider regional audience
| Context | Script | Terminology | Recommended for |
|---|---|---|---|
| Serbia – government | Cyrillic (primary) | official Serbian standard (SANU) | Certificates, civil registers, court documents |
| Serbia – business | Latin | business and technical terminology | Contracts, trade files, websites |
| Republika Srpska (BiH) | Cyrillic / Latin | Ijekavian forms where relevant | Diaspora and family-law files |
| EU accession | as instructed | IATE + Interinstitutional Style Guide | Pre-accession documentation |
One Serbian translation agency for certified and business work. No-obligation quote within 1 hour on working days.
Request a quoteWhat non-native translators and machine translation miss in Serbian
Many teams speak good Serbian and AI tools translate in seconds. Yet in business, legal and medical Serbian texts, non-native translators and machine translation make the kind of mistakes that cost you credibility or legal validity. A few examples we prevent:
Wrong script for the receiving authority
Voorbeeld:Supplying a certificate in Latin script when a Serbian municipality expects Cyrillic, or the other way round — the document is then sometimes not accepted.
Onze aanpak:We confirm up front which script the receiving authority requires, based on the source document and the destination, and hold to it throughout.
Inconsistent name transliteration
Voorbeeld:A Cyrillic name written as 'Đorđević' in one document and 'Djordjevic' in another causes identity confusion at the General Register Office and at UKVI.
Onze aanpak:We transliterate names to the official SANU convention and, for travel and registration purposes, follow the spelling in the passport or ID card.
Confusing Serbian with Croatian
Voorbeeld:Serbian and Croatian look very similar but differ in vocabulary, terminology and script — a Croatian translation is not a substitute for a Serbian one.
Onze aanpak:We translate to the official Serbian standard (SANU) and assign a translator who knows the right register within the continuum.
Mixing Ekavian and Ijekavian
Voorbeeld:Ekavian forms (mleko, vreme) from Serbia in a file for Republika Srpska, where Ijekavian (mlijeko, vrijeme) is the norm — it reads as inconsistent to the intended reader.
Onze aanpak:We match the pronunciation variant to the region and the receiving audience per project.
Waar Serbian wordt gesproken
Serbian is not a single-script market. A civil-status certificate for a Serbian municipality usually reads in Cyrillic, while a contract for a Serbian company is often supplied in Latin script, and a document for Republika Srpska follows conventions of its own. We match script, terminology and register to the authority that will receive your document, and confirm that choice up front in the quote.
- Serbia6.5M native speakersEU candidate; Cyrillic primary, Latin equal
- Bosnia and Herzegovina1.2M speakersofficial language in Republika Srpska
- Montenegro250,000 speakersSerbian speakers alongside Montenegrin
- Kosovo100,000 speakersSerbian in Serbian enclaves
- Germany400,000 speakerslarge diaspora, many family-law and certificate files
- Austria300,000 speakersdiaspora context, business and personal documents
- Switzerland190,000 speakersdiaspora community, notarial and civil-status deeds
Commonly requested documents for Serbian translations
We translate documents from every field: from technical and e-commerce to legal and medical. Below are the most requested document types.

Birth certificate
Certified Serbian translation of your birth certificate for family reunification, immigration or registration with a foreign authority.
Meer weten
Marriage certificate
Certified Serbian translation of your marriage certificate for international recognition, a name change or consular procedures.
Meer wetenSectors where we deploy Serbian most
Our specialist translators work regularly across the sectors below — we match you with a linguist experienced with the right document types.
Quality safeguards
- Certified Certified translations with a signed statement of accuracy; notarisation or FCDO apostille where required
- Native Native revision by a second specialist
- QA Thorough quality control on text, terminology and consistency
- Field match Specialist translator with domain experience
- NDA Confidential handling, NDA on request
- Binding Source-document binding where a certified hard copy is required
- Delivery Digital and paper delivery
- 20+ years Translation expertise since 2006
- CAT Translation memory for repeat work — consistent terminology, lower follow-up costs
Additional translation services
Certified translation
Certified Serbian translation with a signed statement of accuracy, in Cyrillic or Latin script, escalated to notarisation or apostille where an authority requires it. For UKVI, courts, universities and overseas bodies.
Legal translation
Standard and certified Serbian translation of contracts, judgments, powers of attorney and civil-status certificates, handled by translators with a legal background.
Technical translation
Serbian translation of manuals, product specifications and engineering documentation for the Balkan market. Translators with sector experience by field.
Financial translation
Serbian translation of annual reports, financial reporting and trade files, by translators with experience of financial reporting standards.
Marketing translation
Serbian translation of campaigns, websites and social content, in Cyrillic or Latin script. A native translator who matches tone and register to your target market.
GEO optimisation
Serbian content translation with hreflang, localisation and keyword research for the Serbian and wider Balkan market.
AI post-editing (MTPE)
Serbian machine translation with post-editing: neural translation revised by a human specialist. Cost-efficient on large volumes with a shorter lead time.
Website and app translation
Translation and localisation of your website or app into Serbian, including menus, UI strings, metadata and hreflang.
Rush translation
Rush Serbian translation when your deadline is tight. We confirm the workable lead time up front in the quote.
Which script does Ecrivus use by default for Serbian translations — Cyrillic or Latin?
What is the difference between Serbian, Croatian, Bosnian and Montenegrin?
Does the UK have sworn translators, and how do you certify a Serbian translation?
How does Ecrivus handle Serbian names and transliteration into Latin script?
Does Ecrivus translate EU accession documentation and pre-accession files?
How quickly will I receive a quote, and what about the lead time?
Why choose a Serbian translation agency instead of finding a freelance translator yourself?
Our Google reviews
What our clients experience
Certified translations for our international cases are delivered quickly and carefully. Our project manager knows our account inside out.
Ready for your Serbian translation?
Send your document along. On working days you receive, within 1 hour: a clear price, a realistic turnaround and advice on the variety and any certification.