Skip to main content
Languages

Traditional Mongolian translator

Professional translation into and out of Traditional Mongolian in the vertical Hudum script, for documents aimed at Inner Mongolia and China. We match the script to your receiving authority — traditional or Cyrillic. Certified where an authority requires it, standard for your everyday business documents. On working days you receive a reply within 1 hour.

225+ languages10,000+ linguistsResponse within 1 hour on working days
Traditional Mongolian translator — certified and professional translation in the Hudum script
225+
languages
from Arabic to Swedish
10.000+
linguists
in our network
25.000+
projects
delivered since 2006
99%
satisfaction
20+ years of experience
Kort antwoord
  • We translate in the vertical traditional Hudum script (Mongol bichig), or in Cyrillic Mongolian, matched to your receiving country and authority.
  • Certified translation — a signed statement of accuracy — where an authority requires it; standard professional translation for your business and heritage documents.
  • You receive a reply within 1 hour on working days; we confirm the workable deadline in the quote.

Trusted by government, legal institutions & global enterprises

HPMinistry of JusticeDSMSiemensASMLAmazonINGCalvin KleinRocheShellEuropean Court of JusticeBoschBMWPhilipsAudi
Legal SectorBASFImmigration ServicesVolkswagenDeutsche BankSolvaySAPMedtronicMaastricht UniversityDSMRabobankJohn DeereRitualsUnilever
Traditional Mongolian in the vertical Hudum script — translation services for Inner Mongolia and China
Traditional Mongolian translation

Your translation agency for Traditional Mongolian in the vertical Hudum script

We translate documents in the traditional Mongolian script for companies trading with Inner Mongolia and China, for diaspora communities that use the traditional script, and for cultural and heritage projects involving historical texts. The difference from Cyrillic Mongolian lies in the script, not the language: we pair you with a translator who renders the vertical Hudum script correctly and deliver within the agreed deadline.

  • Vertical Hudum script (Mongol bichig) or Cyrillic, matched to your target country
  • Certified translation where an authority requires a signed statement of accuracy
  • Reply within 1 hour on working days, deadline confirmed in the quote
How we work

Our process in 4 steps

  1. No-obligation quote

    Send us the document you want translated into Traditioneel Mongools. You receive a competitive quote within 1 hour on working days. Short lines, one dedicated project manager who is there for you.

  2. Assigning a translator

    One of our specialist Traditioneel Mongools translators gets to work. For certified translations, a professional translator who issues a certified statement of accuracy; for business, technical, legal or medical texts, a specialist from that field.

  3. Translation, QA and revision

    Once the experienced Traditioneel Mongools translator has completed the text, a second specialist carries out a thorough quality check and revision.

  4. Delivery

    You receive the Traditioneel Mongools translation digitally by email, in the same layout as the original. Certified translations are also sent by registered post where a hard copy is required.

Services

Which translation fits your assignment?

  • Standard business translation

    Human Traditioneel Mongools translation by a specialist

    • Native specialist translator who knows your sector and terminology
    • Quality control on terminology, register and style
    • For business, legal, technical, medical and marketing texts
  • AI with human revision

    Traditioneel Mongools machine translation with post-editing (MTPE)

    • Neural machine translation revised by a human specialist translator
    • Cost-efficient for large text volumes and shorter turnaround
    • Suitable for internal documentation, knowledge bases and large batches
  • Accepted by authorities

    Certified Traditioneel Mongools translation

    • Certified translation with a signed statement of accuracy and source-document binding
    • For the Home Office, courts, notaries and foreign authorities
    • Notarisation or FCDO apostille arranged on request
Why Ecrivus

Why choose Ecrivus

  • Traditioneel Mongools translator — certified and standard translation

    Certified and standard

    Traditioneel Mongools certified translation when an authority requires it. Standard translation by specialist linguists for your contracts, websites, marketing and technical texts. One agency, both qualifications.

  • Traditioneel Mongools translation — native revision and document control

    Native revision

    Every Traditioneel Mongools translation passes a second translator with native-level fluency. They check terminology and register, and whether the tone is right for your audience.

  • Traditioneel Mongools specialist translator with domain experience

    Specialist per field

    We match your project to a Traditioneel Mongools translator who knows your field: legal, financial, technical, medical, marketing or government. No generalist who has to google your sector.

  • Fast response to your Traditioneel Mongools translation request

    Response within 1 hour

    Send us your document. On working days you get a price and a realistic deadline within 1 hour. Rush is possible; we tell you honestly what is realistic.

Decision helper

Certified or standard? How to choose the right Traditioneel Mongools translation

  • Choose certified

    When an authority requires an official, certified translation: the Home Office, courts, notaries, registrars or a foreign government. Escalated to notarisation or FCDO apostille where needed.

  • Choose standard

    For business publication, websites, marketing and internal documentation. Faster and without certification, with the same specialist translator.

Not sure? Send your document and we will advise which form the receiving authority expects.

Request a quote
When is certification required?

When do you need a certified Traditioneel Mongools translation?

For official documents we provide a certified translation with a signed statement of accuracy, escalated to notarisation (solicitor or notary public) or FCDO apostille and legalisation where the receiving authority requires it.

Case examples

Translations from practice

Traditional Mongolian contract translation for Inner Mongolia Business and trade
Case Study

Inner Mongolia commercial contract

Translation of a commercial contract into the traditional Hudum script for a counterparty in Inner Mongolia, where the traditional script is the official norm.

→ MN (Hudum) Language pair
China trade Purpose
Translation of a traditional Mongolian manuscript Culture, media and heritage
Case Study

Heritage text and manuscript

Translation of a historical manuscript in the vertical traditional script for a cultural heritage project, with care for the conservative historical spelling.

MN (Hudum) → Language pair
Culture and heritage Field
Traditional Mongolian translation of education documents Education
Case Study

Diaspora education application

Translation of education documents for a Mongolian applicant, with the script chosen to match the receiving authority in China or in Mongolia.

MN → Language pair
Education Field
Variants

Regional varieties of Traditioneel Mongools we translate

  • Chakhar

    the basis of the standard variety in Inner Mongolia (China), normally rendered in the traditional script

  • Khalkha

    the dominant variety in the state of Mongolia, usually written in Cyrillic but also representable in the traditional script

  • Ordos and other southern varieties in Inner Mongolia

We confirm the right variant per assignment based on your target country and audience.

Variant-keuze

Which variety of Traditioneel Mongools fits your audience best?

  • Traditional Hudum script (vertical)

    • Documents for Inner Mongolia (China), where the traditional script is the official norm
    • Official and reintroduced use in the state of Mongolia
    • Cultural, historical and heritage texts in the vertical script
  • Cyrillic Mongolian (horizontal)

    • Documents for the state of Mongolia, where Cyrillic is the dominant script
    • Modern business and government communication within Mongolia
    • Cases where the receiving authority explicitly requests Cyrillic
Target areaScriptText directionRecommended for
Inner Mongolia (China)Traditional Hudum (Mong)vertical, top to bottomofficial documents + trade + education in China
State of MongoliaCyrillic (Cyrl)horizontal, left to rightmodern government and business communication
Mongolia (official / heritage)Traditional Hudumverticalreintroduction in education + official use
Diaspora communitiesdepends on origindepends on scriptpersonal + family + heritage documents
Culture and heritageTraditional Hudumverticalmanuscripts + historical texts + publications

One Traditioneel Mongools translation agency for certified and business work. No-obligation quote within 1 hour on working days.

Request a quote
DIY or machine translation?

What non-native translators and machine translation miss in Traditioneel Mongools

Many teams speak good Traditioneel Mongools and AI tools translate in seconds. Yet in business, legal and medical Traditioneel Mongools texts, non-native translators and machine translation make the kind of mistakes that cost you credibility or legal validity. A few examples we prevent:

  • Script is the key difference

    Voorbeeld:

    Traditional Mongolian uses the vertical Hudum script (top to bottom), whereas Cyrillic Mongolian is written horizontally. Both write the same language, but they are not interchangeable without transliteration.

    Onze aanpak:

    We confirm up front which script your document needs and translate or transliterate between the two systems where required.

  • Wrong script for the wrong authority

    Voorbeeld:

    The traditional script is the official norm in Inner Mongolia (China), while Cyrillic dominates in the state of Mongolia. Sending a Cyrillic document to a Chinese authority leads to rejection.

    Onze aanpak:

    We match the script choice to the receiving country and authority, and confirm that choice up front in the quote.

  • Conservative historical spelling

    Voorbeeld:

    In the traditional script the written form and the modern pronunciation often diverge, and context-dependent letter forms (initial, medial, final) make correct rendering technically demanding.

    Onze aanpak:

    We work with a translator who commands the historical Hudum orthography and applies the correct letter forms.

  • Vertical text direction and font rendering

    Voorbeeld:

    Vertical text needs specific layout and font support; converting carelessly between Cyrillic and the traditional script produces unreadable or incorrect output.

    Onze aanpak:

    We deliver the text in a correctly rendered vertical format and check the output on each project.

Wereldwijde dekking

Waar Traditioneel Mongools wordt gesproken

Traditional Mongolian and Cyrillic Mongolian are not interchangeable. A document read in Inner Mongolia (China) calls for the vertical Hudum script; a document for the state of Mongolia is usually expected in Cyrillic. Sending the wrong script to the wrong authority leads to rejection. We confirm up front which script your document needs, based on the receiving country and the body that will read it.

Asia7
  • Inner Mongolia (China)3.5-4M ethnic Mongoliansthe traditional script is the official norm
  • Mongolia (state)3M speakersCyrillic dominant, traditional script reintroduced
  • Liaoning (China)hundreds of thousands (regional)scattered Mongolian communities
  • Qinghai and Gansu (China)regional communitieswestern Mongolian communities
  • Xinjiang (China)regional communitiesMongolian minority groups
  • South Koreatens of thousandsdiaspora community
  • Japanthousandsdiaspora community
Europe2
  • GermanythousandsEuropean diaspora
  • Czech RepublicthousandsEuropean diaspora
North America1
  • North Americathousandsdiaspora communities
Document types

Commonly requested documents for Traditioneel Mongools translations

We translate documents from every field: from technical and e-commerce to legal and medical. Below are the most requested document types.

Sector fit

Sectors where we deploy Traditioneel Mongools most

Our specialist translators work regularly across the sectors below — we match you with a linguist experienced with the right document types.

Quality assurance

Quality safeguards

  • Certified Certified translations with a signed statement of accuracy; notarisation or FCDO apostille where required
  • Native Native revision by a second specialist
  • QA Thorough quality control on text, terminology and consistency
  • Field match Specialist translator with domain experience
  • NDA Confidential handling, NDA on request
  • Binding Source-document binding where a certified hard copy is required
  • Delivery Digital and paper delivery
  • 20+ years Translation expertise since 2006
  • CAT Translation memory for repeat work — consistent terminology, lower follow-up costs
More languages

Need translation in another language?

Browse our language pages for the most requested languages, or go to the full overview.

What is the difference between Traditional Mongolian and Mongolian in the Cyrillic script?
It is the same language in two scripts. Traditional Mongolian uses the vertical Hudum script (Mongol bichig), written top to bottom in columns that run from left to right. Cyrillic Mongolian is written horizontally in the Cyrillic alphabet. The traditional script is the official norm in Inner Mongolia (China); Cyrillic dominates in the state of Mongolia. The two are not interchangeable without transliteration.
Which script does my document need?
That depends on the authority that will receive your document. For Inner Mongolia and China the vertical Hudum script is usually required; for the state of Mongolia the Cyrillic script is the usual expectation. We assess each project to determine which script fits and confirm that choice up front in the quote.
How does a Traditional Mongolian translation agency certify a translation in the UK?
A Traditional Mongolian translation agency such as Ecrivus provides certified translation for official acceptance in the UK: a signed and dated statement of accuracy from the translator or the agency, with our contact details. The UK has no sworn-translator institute, so there is no "sworn translator" as a legal office here. Where a body asks for more, this can be escalated to notarisation by a solicitor or notary public, or to an apostille or legalisation through the Foreign, Commonwealth and Development Office (FCDO). We confirm the level your receiving authority requires in the quote, and which script — traditional or Cyrillic — is needed.
Which documents are most often translated into Traditional Mongolian?
Common requests include trade contracts and corporate documents aimed at Inner Mongolia and China, personal and family documents for diaspora communities, historical texts and manuscripts in the vertical script, and education materials, partly because the traditional script is being reintroduced in Mongolia. We confirm the approach and any certification per document in the quote.
How quickly will I receive a quote for a Traditional Mongolian translation?
On working days you receive a quote within 1 hour. The lead time for the translation itself depends on document type, volume, the script requested and any required certification, and is confirmed in the quote. For tight deadlines we confirm a workable rush schedule up front rather than promising a fixed turnaround.
Why choose a Traditional Mongolian translation agency instead of finding a freelance translator yourself?
A Traditional Mongolian translation agency takes the coordination off your hands. We select a translator who commands both the language and the vertical Hudum script, confirm which script your document needs, arrange certification, notarisation or legalisation where an authority requires it, and check the vertical rendering and font output. You keep one point of contact for script choice, terminology, scheduling and delivery, all under a single quote. A skilled freelance translator does excellent work too; the difference an agency adds is bringing those moving parts together so you are not managing them separately.
Client reviews

Our Google reviews

5.0

Based on 180+ reviews on Google

See all reviews on Google →

Google review, last checked 2026-05.

Client stories

What our clients experience

★★★★★
Certified translations for our international cases are delivered quickly and carefully. Our project manager knows our account inside out.
Get started

Ready for your Traditioneel Mongools translation?

Send your document along. On working days you receive, within 1 hour: a clear price, a realistic turnaround and advice on the variety and any certification.