Traditional Mongolian translator
Professional translation into and out of Traditional Mongolian in the vertical Hudum script, for documents aimed at Inner Mongolia and China. We match the script to your receiving authority — traditional or Cyrillic. Certified where an authority requires it, standard for your everyday business documents. On working days you receive a reply within 1 hour.
- We translate in the vertical traditional Hudum script (Mongol bichig), or in Cyrillic Mongolian, matched to your receiving country and authority.
- Certified translation — a signed statement of accuracy — where an authority requires it; standard professional translation for your business and heritage documents.
- You receive a reply within 1 hour on working days; we confirm the workable deadline in the quote.
Your translation agency for Traditional Mongolian in the vertical Hudum script
We translate documents in the traditional Mongolian script for companies trading with Inner Mongolia and China, for diaspora communities that use the traditional script, and for cultural and heritage projects involving historical texts. The difference from Cyrillic Mongolian lies in the script, not the language: we pair you with a translator who renders the vertical Hudum script correctly and deliver within the agreed deadline.
- Vertical Hudum script (Mongol bichig) or Cyrillic, matched to your target country
- Certified translation where an authority requires a signed statement of accuracy
- Reply within 1 hour on working days, deadline confirmed in the quote
Our process in 4 steps
-
No-obligation quote
Send us the document you want translated into Traditioneel Mongools. You receive a competitive quote within 1 hour on working days. Short lines, one dedicated project manager who is there for you.
-
Assigning a translator
One of our specialist Traditioneel Mongools translators gets to work. For certified translations, a professional translator who issues a certified statement of accuracy; for business, technical, legal or medical texts, a specialist from that field.
-
Translation, QA and revision
Once the experienced Traditioneel Mongools translator has completed the text, a second specialist carries out a thorough quality check and revision.
-
Delivery
You receive the Traditioneel Mongools translation digitally by email, in the same layout as the original. Certified translations are also sent by registered post where a hard copy is required.
Which translation fits your assignment?
- Standard business translation
Human Traditioneel Mongools translation by a specialist
- Native specialist translator who knows your sector and terminology
- Quality control on terminology, register and style
- For business, legal, technical, medical and marketing texts
- AI with human revision
Traditioneel Mongools machine translation with post-editing (MTPE)
- Neural machine translation revised by a human specialist translator
- Cost-efficient for large text volumes and shorter turnaround
- Suitable for internal documentation, knowledge bases and large batches
- Accepted by authorities
Certified Traditioneel Mongools translation
- Certified translation with a signed statement of accuracy and source-document binding
- For the Home Office, courts, notaries and foreign authorities
- Notarisation or FCDO apostille arranged on request
Why choose Ecrivus
-
Certified and standard
Traditioneel Mongools certified translation when an authority requires it. Standard translation by specialist linguists for your contracts, websites, marketing and technical texts. One agency, both qualifications.
-
Native revision
Every Traditioneel Mongools translation passes a second translator with native-level fluency. They check terminology and register, and whether the tone is right for your audience.
-
Specialist per field
We match your project to a Traditioneel Mongools translator who knows your field: legal, financial, technical, medical, marketing or government. No generalist who has to google your sector.
-
Response within 1 hour
Send us your document. On working days you get a price and a realistic deadline within 1 hour. Rush is possible; we tell you honestly what is realistic.
Certified or standard? How to choose the right Traditioneel Mongools translation
Not sure? Send your document and we will advise which form the receiving authority expects.
Request a quoteWhen do you need a certified Traditioneel Mongools translation?
For official documents we provide a certified translation with a signed statement of accuracy, escalated to notarisation (solicitor or notary public) or FCDO apostille and legalisation where the receiving authority requires it.
-
Diplomas and academic transcripts
UK university admission, UK ENIC assessment, employers abroad
View document type -
Birth and marriage certificates
UKVI and Home Office immigration, family reunification, name changes
View document type -
Companies House and corporate extracts
company registration, apostille requests, international trade
-
Notarial deeds and powers of attorney
powers of attorney, probate and inheritance, property matters
View document type -
Court and HMCTS documents
court proceedings, claim forms, judgments
View document type -
Police certificates (DBS / ACRO)
work abroad, visa applications, professional registration
-
Other documents
Your document not listed? Browse every document type for your Traditioneel Mongools translation.
View all document types
Translations from practice
Business and trade Inner Mongolia commercial contract
Translation of a commercial contract into the traditional Hudum script for a counterparty in Inner Mongolia, where the traditional script is the official norm.
Culture, media and heritage Heritage text and manuscript
Translation of a historical manuscript in the vertical traditional script for a cultural heritage project, with care for the conservative historical spelling.
Education Diaspora education application
Translation of education documents for a Mongolian applicant, with the script chosen to match the receiving authority in China or in Mongolia.
Regional varieties of Traditioneel Mongools we translate
Chakhar
the basis of the standard variety in Inner Mongolia (China), normally rendered in the traditional script
Khalkha
the dominant variety in the state of Mongolia, usually written in Cyrillic but also representable in the traditional script
Ordos and other southern varieties in Inner Mongolia
We confirm the right variant per assignment based on your target country and audience.
Which variety of Traditioneel Mongools fits your audience best?
-
Traditional Hudum script (vertical)
- Documents for Inner Mongolia (China), where the traditional script is the official norm
- Official and reintroduced use in the state of Mongolia
- Cultural, historical and heritage texts in the vertical script
-
Cyrillic Mongolian (horizontal)
- Documents for the state of Mongolia, where Cyrillic is the dominant script
- Modern business and government communication within Mongolia
- Cases where the receiving authority explicitly requests Cyrillic
| Target area | Script | Text direction | Recommended for |
|---|---|---|---|
| Inner Mongolia (China) | Traditional Hudum (Mong) | vertical, top to bottom | official documents + trade + education in China |
| State of Mongolia | Cyrillic (Cyrl) | horizontal, left to right | modern government and business communication |
| Mongolia (official / heritage) | Traditional Hudum | vertical | reintroduction in education + official use |
| Diaspora communities | depends on origin | depends on script | personal + family + heritage documents |
| Culture and heritage | Traditional Hudum | vertical | manuscripts + historical texts + publications |
One Traditioneel Mongools translation agency for certified and business work. No-obligation quote within 1 hour on working days.
Request a quoteWhat non-native translators and machine translation miss in Traditioneel Mongools
Many teams speak good Traditioneel Mongools and AI tools translate in seconds. Yet in business, legal and medical Traditioneel Mongools texts, non-native translators and machine translation make the kind of mistakes that cost you credibility or legal validity. A few examples we prevent:
Script is the key difference
Voorbeeld:Traditional Mongolian uses the vertical Hudum script (top to bottom), whereas Cyrillic Mongolian is written horizontally. Both write the same language, but they are not interchangeable without transliteration.
Onze aanpak:We confirm up front which script your document needs and translate or transliterate between the two systems where required.
Wrong script for the wrong authority
Voorbeeld:The traditional script is the official norm in Inner Mongolia (China), while Cyrillic dominates in the state of Mongolia. Sending a Cyrillic document to a Chinese authority leads to rejection.
Onze aanpak:We match the script choice to the receiving country and authority, and confirm that choice up front in the quote.
Conservative historical spelling
Voorbeeld:In the traditional script the written form and the modern pronunciation often diverge, and context-dependent letter forms (initial, medial, final) make correct rendering technically demanding.
Onze aanpak:We work with a translator who commands the historical Hudum orthography and applies the correct letter forms.
Vertical text direction and font rendering
Voorbeeld:Vertical text needs specific layout and font support; converting carelessly between Cyrillic and the traditional script produces unreadable or incorrect output.
Onze aanpak:We deliver the text in a correctly rendered vertical format and check the output on each project.
Waar Traditioneel Mongools wordt gesproken
Traditional Mongolian and Cyrillic Mongolian are not interchangeable. A document read in Inner Mongolia (China) calls for the vertical Hudum script; a document for the state of Mongolia is usually expected in Cyrillic. Sending the wrong script to the wrong authority leads to rejection. We confirm up front which script your document needs, based on the receiving country and the body that will read it.
- Inner Mongolia (China)3.5-4M ethnic Mongoliansthe traditional script is the official norm
- Mongolia (state)3M speakersCyrillic dominant, traditional script reintroduced
- Liaoning (China)hundreds of thousands (regional)scattered Mongolian communities
- Qinghai and Gansu (China)regional communitieswestern Mongolian communities
- Xinjiang (China)regional communitiesMongolian minority groups
- South Koreatens of thousandsdiaspora community
- Japanthousandsdiaspora community
- GermanythousandsEuropean diaspora
- Czech RepublicthousandsEuropean diaspora
- North Americathousandsdiaspora communities
Commonly requested documents for Traditioneel Mongools translations
We translate documents from every field: from technical and e-commerce to legal and medical. Below are the most requested document types.
Sectors where we deploy Traditioneel Mongools most
Our specialist translators work regularly across the sectors below — we match you with a linguist experienced with the right document types.
Quality safeguards
- Certified Certified translations with a signed statement of accuracy; notarisation or FCDO apostille where required
- Native Native revision by a second specialist
- QA Thorough quality control on text, terminology and consistency
- Field match Specialist translator with domain experience
- NDA Confidential handling, NDA on request
- Binding Source-document binding where a certified hard copy is required
- Delivery Digital and paper delivery
- 20+ years Translation expertise since 2006
- CAT Translation memory for repeat work — consistent terminology, lower follow-up costs
Additional translation services
Certified translation
Certified Traditional Mongolian translation with a signed statement of accuracy, escalated to notarisation or apostille where an authority requires it. For UKVI, courts, universities and overseas bodies.
Legal translation
Standard and certified translation of contracts, court documents and terms and conditions, handled by translators with a legal background.
Technical translation
Translation of manuals, product specifications and engineering documentation, with correct rendering of the vertical script.
Financial translation
Translation of annual reports and financial reporting by translators with experience of financial reporting standards.
Marketing translation
Translation of campaigns and content aimed at Mongolian markets, with tone and register matched to your audience.
GEO optimisation
Content translation with hreflang, localisation and keyword research for international and Asian markets.
Website and app translation
Translation and localisation of your website or app, including support for vertical text direction and specific font requirements.
Rush translation
Rush translation when your deadline is tight. We confirm the workable lead time up front in the quote.
All language pairs
Browse every language and combination we translate, including Mongolian in both the traditional and the Cyrillic script.
Need translation in another language?
Browse our language pages for the most requested languages, or go to the full overview.
What is the difference between Traditional Mongolian and Mongolian in the Cyrillic script?
Which script does my document need?
How does a Traditional Mongolian translation agency certify a translation in the UK?
Which documents are most often translated into Traditional Mongolian?
How quickly will I receive a quote for a Traditional Mongolian translation?
Why choose a Traditional Mongolian translation agency instead of finding a freelance translator yourself?
Our Google reviews
What our clients experience
Certified translations for our international cases are delivered quickly and carefully. Our project manager knows our account inside out.
Ready for your Traditioneel Mongools translation?
Send your document along. On working days you receive, within 1 hour: a clear price, a realistic turnaround and advice on the variety and any certification.

