Korean translator
Professional Korean translation of your contracts, technical specifications, M&A documents, product dossiers and certificates. Certified where an authority requires it, standard for your everyday business documents. On working days you receive a reply within 1 hour.
- Certified translation — a signed statement of accuracy — where an authority requires it; standard professional translation for your everyday business documents.
- We deliver South Korean (ko-KR, the Seoul standard) and match the honorific system (jondaetmal) to your audience.
- You receive a reply within 1 hour on working days; we confirm the workable deadline in the quote.
- ISO 639-1
- ko
- ISO 639-2
- kor
- ISO 639-3
- kor
- Schrift
- Hangul (Hang)
- Sprekers
- ~80 million speakers worldwide
- Moedertaal
- ~77 million native speakers
- Officieel
- official in South Korea and North Korea
- Varianten
- ko-KR (Seoul) / ko-KP (Pyongyang)
- Standaardisatie
- National Institute of Korean Language (NIKL)
Your translation agency for Korean translations, certified or standard
We translate Korean documents for multinationals, law firms, industrial suppliers and SMEs. Whether it is a supply contract with a Korean manufacturer, a technical specification, an M&A dossier or an official certificate, we pair you with a specialist who knows your sector and deliver within the agreed deadline.
- For technical, legal, financial, medical and marketing content
- Certified translation where an authority requires a signed statement of accuracy
- Reply within 1 hour on working days, deadline confirmed in the quote
Our process in 4 steps
-
No-obligation quote
Send us the document you want translated into Korean. You receive a competitive quote within 1 hour on working days. Short lines, one dedicated project manager who is there for you.
-
Assigning a translator
One of our specialist Korean translators gets to work. For certified translations, a professional translator who issues a certified statement of accuracy; for business, technical, legal or medical texts, a specialist from that field.
-
Translation, QA and revision
Once the experienced Korean translator has completed the text, a second specialist carries out a thorough quality check and revision.
-
Delivery
You receive the Korean translation digitally by email, in the same layout as the original. Certified translations are also sent by registered post where a hard copy is required.
Which translation fits your assignment?
- Standard business translation
Human Korean translation by a specialist
- Native specialist translator who knows your sector and terminology
- Quality control on terminology, register and style
- For business, legal, technical, medical and marketing texts
- AI with human revision
Korean machine translation with post-editing (MTPE)
- Neural machine translation revised by a human specialist translator
- Cost-efficient for large text volumes and shorter turnaround
- Suitable for internal documentation, knowledge bases and large batches
- Accepted by authorities
Certified Korean translation
- Certified translation with a signed statement of accuracy and source-document binding
- For the Home Office, courts, notaries and foreign authorities
- Notarisation or FCDO apostille arranged on request
Why choose Ecrivus
-
Certified and standard
Korean certified translation when an authority requires it. Standard translation by specialist linguists for your contracts, websites, marketing and technical texts. One agency, both qualifications.
-
Native revision
Every Korean translation passes a second translator with native-level fluency. They check terminology and register, and whether the tone is right for your audience.
-
Specialist per field
We match your project to a Korean translator who knows your field: legal, financial, technical, medical, marketing or government. No generalist who has to google your sector.
-
Response within 1 hour
Send us your document. On working days you get a price and a realistic deadline within 1 hour. Rush is possible; we tell you honestly what is realistic.
Certified or standard? How to choose the right Korean translation
Not sure? Send your document and we will advise which form the receiving authority expects.
Request a quoteWhen do you need a certified Korean translation?
For official documents we provide a certified translation with a signed statement of accuracy, escalated to notarisation (solicitor or notary public) or FCDO apostille and legalisation where the receiving authority requires it.
-
Diplomas and academic transcripts
Korean university admission, UK ENIC assessment, employers abroad
View document type -
Birth and marriage certificates
UKVI and Home Office immigration, family reunification, registration in Korea
View document type -
Companies House and corporate extracts
apostille requests, international tenders, company registration
-
Notarial deeds and powers of attorney
M&A transactions, powers of attorney, joint ventures
View document type -
Court and HMCTS documents
court proceedings, claim forms, judgments
View document type -
Police certificates (DBS / ACRO)
work in Korea, visa applications, secondment
-
Marriage and civil partnership records
international family reunification, immigration
View document type -
Medical certificates and reports
treatment abroad, insurance claims, NHS referrals
-
Other documents
Your document not listed? Browse every document type for your Korean translation.
View all document types
Translations from practice
Technology and industry Semiconductor supply contract
Korean translation of a supply contract between a European supplier and a Korean semiconductor manufacturer, with legal and technical terminology matched to the Korean counterparty.
Automotive Automotive technical specification
Korean translation of technical specifications and assembly manuals for a supplier in the network of a Korean car manufacturer, with consistent terminology held through a translation memory.
Government and immigration Certified certificate for immigration
Certified Korean translation of a marriage and birth certificate for a family reunification application, with the document chain set up for recognition by the Korean authorities under the Hague Apostille Convention.
Regional varieties of Korean we translate
South Korean / Seoul dialect (ko‑KR)
the Ecrivus default, the global business standard and NIKL-regulated
North Korean / Pyongyang dialect (ko‑KP)
divergent vocabulary and spelling, rarely requested for commercial work
Hangul‑only versus Hanja‑mixed
modern texts are predominantly Hangul; legal and academic texts sometimes use Hanja (Chinese characters) for disambiguation
Honorific system (jondaetmal)
register and verb endings follow the hierarchy between writer and reader
We confirm the right variant per assignment based on your target country and audience.
Which variety of Korean fits your audience best?
-
South Korean (ko-KR)
- Business correspondence, contracts and technical documentation
- Marketing and ecommerce for the South Korean market
- M&A dossiers and financial reporting with Korean counterparties
- Official and certified documents for Korean authorities
-
North Korean (ko-KP)
- Historical, academic and journalistic contexts on request
- Documents with DPRK-specific spelling and vocabulary
| Target / register | Script convention | Terminology | Recommended for |
|---|---|---|---|
| South Korea (ko-KR) | Hangul-only, Seoul standard | NIKL-regulated, modern business | Contracts + technical + marketing + ecommerce |
| North Korea (ko-KP) | Hangul, DPRK spelling | divergent lexicon since 1953 | Historical, academic and journalistic texts |
| Legal / academic | Hanja-mixed where needed | Hanja disambiguation of homophones | Court documents, deeds, scholarship |
| Formal correspondence | Hangul, honorific endings | jondaetmal register | Letters and contracts to Korean partners |
One Korean translation agency for certified and business work. No-obligation quote within 1 hour on working days.
Request a quoteWhat non-native translators and machine translation miss in Korean
Many teams speak good Korean and AI tools translate in seconds. Yet in business, legal and medical Korean texts, non-native translators and machine translation make the kind of mistakes that cost you credibility or legal validity. A few examples we prevent:
Wrong level of politeness
Voorbeeld:A business email written in an informal register to a Korean director — the wrong level in the jondaetmal system reads as disrespectful.
Onze aanpak:Our translator matches verb endings and forms of address to the hierarchy between writer and reader and to the document type.
Name and title order
Voorbeeld:Korean names place the family name first (Kim Min-jun, not Min-jun Kim) and titles work differently from English.
Onze aanpak:We hold to the Korean convention for names, job titles and company names, and align romanisation with the Revised Romanization where needed.
Literal machine translation
Voorbeeld:Korean often drops the subject and places the verb at the end of the sentence; a word-for-word rendering produces stilted or ambiguous text in English.
Onze aanpak:A native translator restructures the sentence into idiomatic Korean or English while keeping the precise meaning.
Ignored Hanja disambiguation
Voorbeeld:A legal document contains a Hangul term with several meanings; without the Hanja context the wrong term can be chosen.
Onze aanpak:Our translators recognise Hanja context and hold to the disambiguation the source document requires, working with your adviser where needed.
Waar Korean wordt gesproken
Korean is not one market. Two state standards have drifted apart since 1953: the South Korean of Seoul is the global business norm and NIKL-regulated, while the North Korean of Pyongyang differs in spelling and vocabulary and is rarely requested commercially. On top of that, the honorific system (jondaetmal) sets how formal your text reads. We match variant, register and terminology to the reader, and confirm that choice up front in the quote.
- South Korea51M native speakersko-KR Seoul standard, NIKL-regulated
- North Korea26M native speakersko-KP, divergent lexicon since 1953
- China (Yanbian)1.7M speakersKorean Autonomous Prefecture
- Japan500K speakersZainichi Koreans
- Russia / Central Asia500K speakersKoryo-saram, Sakhalin
- United States1.8M speakersKorean-American diaspora
Commonly requested documents for Korean translations
We translate documents from every field: from technical and e-commerce to legal and medical. Below are the most requested document types.

Birth certificate
Certified Korean translation of your birth certificate for family reunification, immigration or registration with a Korean authority.
Meer weten
Marriage certificate
Certified Korean translation of your marriage certificate for international recognition, a name change or consular procedures.
Meer wetenQuality safeguards
- Certified Certified translations with a signed statement of accuracy; notarisation or FCDO apostille where required
- Native Native revision by a second specialist
- QA Thorough quality control on text, terminology and consistency
- Field match Specialist translator with domain experience
- NDA Confidential handling, NDA on request
- Binding Source-document binding where a certified hard copy is required
- Delivery Digital and paper delivery
- 20+ years Translation expertise since 2006
- CAT Translation memory for repeat work — consistent terminology, lower follow-up costs
Additional translation services
Certified translation
Certified Korean translation with a signed statement of accuracy, escalated to notarisation or apostille where an authority requires it. For UKVI, courts, universities and Korean bodies.
Legal translation
Standard and certified Korean translation of contracts, M&A documentation, court documents and terms and conditions, handled by translators with a legal background.
Technical translation
Korean translation of manuals, product specifications, patents and engineering documentation for the semiconductor, automotive and shipbuilding sectors.
Financial translation
Korean translation of annual reports, due-diligence reports and M&A dossiers, by translators with experience of financial reporting standards.
Marketing translation
Korean translation of campaigns, websites and K-beauty product content. A native translator who matches tone and honorific register to the Korean market.
GEO optimisation
Korean content translation with hreflang, localisation and keyword research for the South Korean market and Naver search behaviour.
AI post-editing (MTPE)
Korean machine translation with post-editing: neural translation revised by a human specialist. Cost-efficient on large volumes with a shorter lead time.
Website and app translation
Translation and localisation of your website or app into Korean, including menus, UI strings, metadata and hreflang.
Rush translation
Rush Korean translation when your deadline is tight. We confirm the workable lead time up front in the quote.
Looking for a different language pair?
We translate in 225+ languages, across thousands of language pairs.
Which variant of Korean does Ecrivus deliver by default?
Does the UK have sworn translators, and how do you certify a Korean translation?
How does Ecrivus handle the Korean honorific system (jondaetmal)?
Which document types are most commonly translated into or from Korean?
How quickly will I receive a quote, and what about the lead time?
How does Ecrivus verify the quality of a Korean translation?
What if I need a legal document translated into Korean?
Why choose a Korean translation agency instead of finding a freelance translator yourself?
Our Google reviews
What our clients experience
Certified translations for our international cases are delivered quickly and carefully. Our project manager knows our account inside out.
Ready for your Korean translation?
Send your document along. On working days you receive, within 1 hour: a clear price, a realistic turnaround and advice on the variety and any certification.