Lithuanian translator
Professional Lithuanian translation of your contracts, certificates, diplomas, EU documents and technical manuals. Certified where an authority requires it, standard for your everyday business documents. On working days you receive a reply within 1 hour.
- Certified translation — a signed statement of accuracy — where an authority requires it; standard professional translation for your everyday business documents.
- Lithuanian public documents carry an apostille from the Lithuanian Ministry of Foreign Affairs; we set out the route with you up front.
- You receive a reply within 1 hour on working days; we confirm the workable deadline in the quote.
Your translation agency for Lithuanian translations, certified or standard
We translate Lithuanian documents for businesses, law firms, local authorities and individuals with a Baltic connection. Whether it is an employment contract, a birth certificate, an EU file or a technical manual, we pair you with a specialist who knows your sector and deliver within the agreed deadline.
- For business, legal, technical, government and labour-migration content
- Certified translation where an authority requires a signed statement of accuracy
- Reply within 1 hour on working days, deadline confirmed in the quote
Our process in 4 steps
-
No-obligation quote
Send us the document you want translated into Lithuanian. You receive a competitive quote within 1 hour on working days. Short lines, one dedicated project manager who is there for you.
-
Assigning a translator
One of our specialist Lithuanian translators gets to work. For certified translations, a professional translator who issues a certified statement of accuracy; for business, technical, legal or medical texts, a specialist from that field.
-
Translation, QA and revision
Once the experienced Lithuanian translator has completed the text, a second specialist carries out a thorough quality check and revision.
-
Delivery
You receive the Lithuanian translation digitally by email, in the same layout as the original. Certified translations are also sent by registered post where a hard copy is required.
Which translation fits your assignment?
- Standard business translation
Human Lithuanian translation by a specialist
- Native specialist translator who knows your sector and terminology
- Quality control on terminology, register and style
- For business, legal, technical, medical and marketing texts
- AI with human revision
Lithuanian machine translation with post-editing (MTPE)
- Neural machine translation revised by a human specialist translator
- Cost-efficient for large text volumes and shorter turnaround
- Suitable for internal documentation, knowledge bases and large batches
- Accepted by authorities
Certified Lithuanian translation
- Certified translation with a signed statement of accuracy and source-document binding
- For the Home Office, courts, notaries and foreign authorities
- Notarisation or FCDO apostille arranged on request
Why choose Ecrivus
-
Certified and standard
Lithuanian certified translation when an authority requires it. Standard translation by specialist linguists for your contracts, websites, marketing and technical texts. One agency, both qualifications.
-
Native revision
Every Lithuanian translation passes a second translator with native-level fluency. They check terminology and register, and whether the tone is right for your audience.
-
Specialist per field
We match your project to a Lithuanian translator who knows your field: legal, financial, technical, medical, marketing or government. No generalist who has to google your sector.
-
Response within 1 hour
Send us your document. On working days you get a price and a realistic deadline within 1 hour. Rush is possible; we tell you honestly what is realistic.
Certified or standard? How to choose the right Lithuanian translation
Not sure? Send your document and we will advise which form the receiving authority expects.
Request a quoteWhen do you need a certified Lithuanian translation?
For official documents we provide a certified translation with a signed statement of accuracy, escalated to notarisation (solicitor or notary public) or FCDO apostille and legalisation where the receiving authority requires it.
-
Diplomas and academic transcripts
qualification recognition, UK ENIC assessment, employers in the UK
View document type -
Birth and marriage certificates
General Register Office, family reunification, name changes
View document type -
Companies House and corporate extracts
apostille requests, international tenders, company registration
-
Notarial deeds and powers of attorney
property conveyancing, powers of attorney, probate and inheritance
View document type -
Court and HMCTS documents
court proceedings, claim forms, judgments
View document type -
Police certificates (DBS / ACRO)
work abroad, visa applications, professional registration
-
Employment and posting contracts
secondment, labour migration between the UK and Lithuania
-
Medical certificates and reports
treatment abroad, insurance claims, NHS referrals
-
Other documents
Your document not listed? Browse every document type for your Lithuanian translation.
View all document types
Translations from practice
HR and labour migration Baltic posting employment contract
Standard Lithuanian translation of an employment contract and posting agreement for staff seconded between the UK and Lithuania.
Government and civil status Birth certificate for the register office
Certified Lithuanian translation of a birth certificate with an apostille, for registration with a UK authority after a move from Lithuania.
Technical and engineering Technical manual for machinery export
Lithuanian translation of a technical manual and safety documentation for the export of machinery to the Baltic market.
Regional varieties of Lithuanian we translate
Standard Lithuanian (lt‑LT)
based on Western Aukštaitian, the norm for government, education and formal documents
Aukštaitian (Highland)
the basis of the standard language, spoken across central and eastern Lithuania
Žemaitian (Samogitian)
western Lithuania, with a markedly different pronunciation; rarely relevant in documents, where the standard variety suffices
We confirm the right variant per assignment based on your target country and audience.
Which variety of Lithuanian fits your audience best?
-
Standard Lithuanian (lt-LT)
- Lithuanian government, courts, local authorities and EU institutions
- Contracts, certificates, diplomas and commercial documents
-
Diaspora context
- Documents for Lithuanian communities in the US, the UK and Ireland
- Labour-migration and family reunification files; the standard variety suffices
| Target context | Variety | Terminology | Recommended for |
|---|---|---|---|
| Lithuania (official) | Standard lt-LT | domestic legal and administrative terms | government + courts + EU institutions |
| Baltic business | Standard lt-LT | commercial and corporate terms | contracts + company filings + technical manuals |
| Diaspora (US / UK / IE) | Standard lt-LT | civil-status and migration terms | personal documents + family reunification |
| Technical export | Standard lt-LT | engineering and safety terminology | manuals + product specifications + standards |
One Lithuanian translation agency for certified and business work. No-obligation quote within 1 hour on working days.
Request a quoteWhat non-native translators and machine translation miss in Lithuanian
Many teams speak good Lithuanian and AI tools translate in seconds. Yet in business, legal and medical Lithuanian texts, non-native translators and machine translation make the kind of mistakes that cost you credibility or legal validity. A few examples we prevent:
Cases and inflection
Voorbeeld:Carrying English sentence structure across one-to-one produces the wrong endings in Lithuanian; the seven cases drive the meaning.
Onze aanpak:A native translator rebuilds the sentence with the correct case and inflection for the context.
Lost diacritics
Voorbeeld:If ą, č, ė, š, ū or ž drop out or are replaced by e/c/u/z, the meaning shifts or the text becomes unreadable.
Onze aanpak:We deliver in correct Unicode with every diacritic in place and verify this at final review.
Personal names and endings
Voorbeeld:Lithuanian surnames inflect and differ for men, women and marital status; copying them across blindly clashes with the spelling in the source document.
Onze aanpak:On certified work we keep names as they appear in the passport or source document and flag any discrepancies.
False legal equivalence
Voorbeeld:A Lithuanian company form (UAB, AB) is not automatically a UK limited company or PLC; the legal vehicle differs from one system to another.
Onze aanpak:Per assignment we keep company forms and job titles as they stand in the source document and explain the difference where it matters.
Waar Lithuanian wordt gesproken
Lithuanian is a small language with a heavy grammar. Seven cases and extensive inflection make a direct, word-for-word rendering from English unreliable: sentence structure and word endings have to be rebuilt. On top of that, the legal register for a Lithuanian court differs from the one for an employment contract or an EU file. We match terminology and register to the purpose of your document and confirm the approach up front in the quote.
- Lithuania2.8M native speakersofficial language and an official EU language
- United Kingdom~150,000labour migration since EU accession in 2004
- Ireland~50,000a large community for the size of the country
- Norway~40,000labour migration in construction and care
- Germany~35,000work and study community
- United States~650,000 (descent)largest diaspora, communities around Chicago
Commonly requested documents for Lithuanian translations
We translate documents from every field: from technical and e-commerce to legal and medical. Below are the most requested document types.

Birth certificate
Certified Lithuanian translation of your birth certificate for the register office, family reunification or registration, with an apostille where required.
Meer weten
Marriage certificate
Certified Lithuanian translation of your marriage certificate for international recognition, a name change or consular procedures.
Meer wetenSectors where we deploy Lithuanian most
Our specialist translators work regularly across the sectors below — we match you with a linguist experienced with the right document types.
- Legal
- Financial
- Technical
- Public sector
- HR & employment law
- E-commerce
Quality safeguards
- Certified Certified translations with a signed statement of accuracy; notarisation or FCDO apostille where required
- Native Native revision by a second specialist
- QA Thorough quality control on text, terminology and consistency
- Field match Specialist translator with domain experience
- NDA Confidential handling, NDA on request
- Binding Source-document binding where a certified hard copy is required
- Delivery Digital and paper delivery
- 20+ years Translation expertise since 2006
- CAT Translation memory for repeat work — consistent terminology, lower follow-up costs
Additional translation services
Certified translation
Certified Lithuanian translation with a signed statement of accuracy, escalated to notarisation or apostille where an authority requires it. For UKVI, courts, universities and overseas bodies.
Legal translation
Standard and certified Lithuanian translation of contracts, articles of association and court documents, handled by translators with a legal background.
Technical translation
Lithuanian translation of manuals, product specifications, standards and engineering documentation. Translators with sector experience by field.
Financial translation
Lithuanian translation of annual reports, company filings and financial reporting, by translators with experience of financial reporting standards.
Marketing translation
Lithuanian translation of campaigns, websites and social content. A native translator who matches tone and register to the Lithuanian market.
GEO optimisation
Lithuanian content translation with hreflang, localisation and keyword research for the Lithuanian and Baltic market.
AI post-editing (MTPE)
Lithuanian machine translation with post-editing: neural translation revised by a human specialist. Cost-efficient on large volumes with a shorter lead time.
Website and app translation
Translation and localisation of your website or app into Lithuanian, including menus, UI strings, metadata and hreflang.
Rush translation
Rush Lithuanian translation when your deadline is tight. We confirm the workable lead time up front in the quote.
How does a Lithuanian translation agency certify a translation for use in the UK?
Does a Lithuanian document need an apostille in the UK?
Why is Lithuanian hard to translate correctly?
Which professional bodies do you work with for Lithuanian translation?
Which Lithuanian document types do you translate most often?
How quickly will I receive a quote, and what about the lead time?
What if I need a legal document translated into Lithuanian?
Why choose a Lithuanian translation agency instead of finding a freelance translator yourself?
Our Google reviews
What our clients experience
Certified translations for our international cases are delivered quickly and carefully. Our project manager knows our account inside out.
Ready for your Lithuanian translation?
Send your document along. On working days you receive, within 1 hour: a clear price, a realistic turnaround and advice on the variety and any certification.