Skip to main content
Languages

Latvian translator

Professional Latvian translation of your certificates, diplomas, employment contracts, medical and business documents. Certified where an authority requires it, standard for your everyday business documents. On working days you receive a reply within 1 hour.

225+ languages10,000+ linguistsResponse within 1 hour on working days
Latvian translator — certified and professional Latvian translation
225+
languages
from Arabic to Swedish
10.000+
linguists
in our network
25.000+
projects
delivered since 2006
99%
satisfaction
20+ years of experience
Kort antwoord
  • Certified translation — a signed statement of accuracy — where a UK or overseas authority requires it; standard professional translation for your everyday business documents.
  • A translator who handles the seven Latvian cases and the meaning-bearing diacritics (macrons and carons) correctly, rather than mapping word for word from English.
  • You receive a reply within 1 hour on working days; we confirm the workable deadline in the quote.

Trusted by government, legal institutions & global enterprises

HPMinistry of JusticeDSMSiemensASMLAmazonINGCalvin KleinRocheShellEuropean Court of JusticeBoschBMWPhilipsAudi
Legal SectorBASFImmigration ServicesVolkswagenDeutsche BankSolvaySAPMedtronicMaastricht UniversityDSMRabobankJohn DeereRitualsUnilever
Latvian as the official language of Latvia and the EU — translation services
Latvian translation

Your translation agency for Latvian translations, certified or standard

We translate Latvian documents for private individuals, employers, law firms, universities and healthcare providers. Whether it is a birth certificate for an immigration file, an employment contract for a Latvian worker, a diploma for recognition or a patient record, we pair you with a translator who knows Latvian and your sector, and who handles the rich inflection and the diacritics with care.

  • For legal, HR, technical, education and medical content
  • Certified translation where an authority requires a signed statement of accuracy
  • Reply within 1 hour on working days, deadline confirmed in the quote
How we work

Our process in 4 steps

  1. No-obligation quote

    Send us the document you want translated into Latvian. You receive a competitive quote within 1 hour on working days. Short lines, one dedicated project manager who is there for you.

  2. Assigning a translator

    One of our specialist Latvian translators gets to work. For certified translations, a professional translator who issues a certified statement of accuracy; for business, technical, legal or medical texts, a specialist from that field.

  3. Translation, QA and revision

    Once the experienced Latvian translator has completed the text, a second specialist carries out a thorough quality check and revision.

  4. Delivery

    You receive the Latvian translation digitally by email, in the same layout as the original. Certified translations are also sent by registered post where a hard copy is required.

Services

Which translation fits your assignment?

  • Standard business translation

    Human Latvian translation by a specialist

    • Native specialist translator who knows your sector and terminology
    • Quality control on terminology, register and style
    • For business, legal, technical, medical and marketing texts
  • AI with human revision

    Latvian machine translation with post-editing (MTPE)

    • Neural machine translation revised by a human specialist translator
    • Cost-efficient for large text volumes and shorter turnaround
    • Suitable for internal documentation, knowledge bases and large batches
  • Accepted by authorities

    Certified Latvian translation

    • Certified translation with a signed statement of accuracy and source-document binding
    • For the Home Office, courts, notaries and foreign authorities
    • Notarisation or FCDO apostille arranged on request
Why Ecrivus

Why choose Ecrivus

  • Latvian translator — certified and standard translation

    Certified and standard

    Latvian certified translation when an authority requires it. Standard translation by specialist linguists for your contracts, websites, marketing and technical texts. One agency, both qualifications.

  • Latvian translation — native revision and document control

    Native revision

    Every Latvian translation passes a second translator with native-level fluency. They check terminology and register, and whether the tone is right for your audience.

  • Latvian specialist translator with domain experience

    Specialist per field

    We match your project to a Latvian translator who knows your field: legal, financial, technical, medical, marketing or government. No generalist who has to google your sector.

  • Fast response to your Latvian translation request

    Response within 1 hour

    Send us your document. On working days you get a price and a realistic deadline within 1 hour. Rush is possible; we tell you honestly what is realistic.

Decision helper

Certified or standard? How to choose the right Latvian translation

  • Choose certified

    When an authority requires an official, certified translation: the Home Office, courts, notaries, registrars or a foreign government. Escalated to notarisation or FCDO apostille where needed.

  • Choose standard

    For business publication, websites, marketing and internal documentation. Faster and without certification, with the same specialist translator.

Not sure? Send your document and we will advise which form the receiving authority expects.

Request a quote
When is certification required?

When do you need a certified Latvian translation?

For official documents we provide a certified translation with a signed statement of accuracy, escalated to notarisation (solicitor or notary public) or FCDO apostille and legalisation where the receiving authority requires it.

Case examples

Translations from practice

Latvian birth certificate translation for immigration Government and immigration
Case Study

Birth certificate for immigration

Certified Latvian translation of a birth certificate for a UK immigration file and registration with a local authority, with the document chain set up for the receiving body.

LV → EN Language pair
Immigration Purpose
Latvian translation of an employment contract for posted workers HR and logistics
Case Study

Logistics employment contract

Latvian translation of an employment contract and safety instructions for posted Latvian staff at a logistics and manufacturing business.

EN → LV Language pair
HR and logistics Field
Latvian diploma translation for recognition Education
Case Study

Diploma for recognition

Certified Latvian translation of a diploma and transcript for UK ENIC assessment and admission to a British university.

LV → EN Language pair
UK ENIC / university Purpose
Variants

Regional varieties of Latvian we translate

  • Central dialect (Vidus dialekts)

    the basis of the literary standard

  • Livonian dialect (Lībiskais dialekts)

    northwestern Latvia, with a substrate from the now nearly extinct Livonian (Finnic) language

  • High Latvian / Latgalian (Augšzemnieku dialekts / Latgaliešu)

    eastern Latvia, with Latgalian sometimes treated as a distinct written language

We confirm the right variant per assignment based on your target country and audience.

Variant-keuze

Which variety of Latvian fits your audience best?

  • Standard literary Latvian

    • Official certificates, diplomas and government documents
    • Business contracts and corporate communication
  • Latgalian / Livonian source text

    • Source text in a regional variety that must not be silently normalised
    • Documents with historical or dialect terminology that needs careful term management
VarietyCharacteristicTerminologyRecommended for
Standard (Central)literary norm, full diacriticsmodern legal and business termscertificates, diplomas, contracts, government
Livonian (Lībiskais)northwestern Latvia, Livonian substratelocal terminologyregional source text, dialect material
Latgalian (Augšzemnieku)eastern Latvia, sometimes a distinct written languageLatgalian word formssource text that must not be normalised
Soviet / EU layerRussian-era and EU-era terminologyneeds consistent term managementtechnical and legal files

One Latvian translation agency for certified and business work. No-obligation quote within 1 hour on working days.

Request a quote
DIY or machine translation?

What non-native translators and machine translation miss in Latvian

Many teams speak good Latvian and AI tools translate in seconds. Yet in business, legal and medical Latvian texts, non-native translators and machine translation make the kind of mistakes that cost you credibility or legal validity. A few examples we prevent:

  • Rich nominal inflection

    Voorbeeld:

    Latvian nouns decline through seven grammatical cases and adjectives agree in gender, number and case, so word order and endings have to be reworked rather than carried straight across from English.

    Onze aanpak:

    A translator who works in Latvian as a specialist handles word order and endings deliberately, instead of mapping one to one from the source language.

  • Diacritics carry meaning

    Voorbeeld:

    Dropping a macron or a caron changes a word completely — 'a' versus 'ā', or 'sis' versus 'šis', are different words, not typographic variants.

    Onze aanpak:

    We work with the correct fonts and character encoding so the diacritics are preserved, and check this at the review stage.

  • Adapted proper names on official documents

    Voorbeeld:

    Latvian adapts foreign personal and proper names to its grammar by adding endings (for example -s for masculine names), which can complicate a certified document where the original spelling must also stand.

    Onze aanpak:

    On certified documents we keep the original spelling alongside the Latvian form, so the name stays recognisable and the translation holds up for the receiving authority.

  • Dialect and terminology layers

    Voorbeeld:

    Latgalian and Livonian source text differs from the standard, and legal and technical terminology carries both Russian-era and EU-era layers.

    Onze aanpak:

    We do not silently normalise regional source text, and we keep a terminology list per project so the wording stays consistent across the document.

Wereldwijde dekking

Waar Latvian wordt gesproken

Latvian is spoken mainly within Latvia, but the diaspora in the United Kingdom, Ireland, Germany and North America is sizeable, and tens of thousands of Latvians live and work across the wider EU. A civil-status certificate for a Latvian registry calls for different handling than an employment contract for a posted worker or a diploma submitted for UK ENIC recognition. We match terminology and the level of certification to the authority or country where your document will be read, and confirm that choice up front in the quote.

Europe6
  • Latvia~1.5M native speakersofficial state language, basis for the standard
  • United Kingdomhundreds of thousands (with IE/DE)large Latvian diaspora
  • Irelandtens of thousandsLatvian migrant workers and families
  • Germanytens of thousandsLatvian community and labour migration
  • Russiatens of thousandsémigré and minority populations
  • Other EU member statestens of thousands (EU-wide)Latvian migrants and EU workers
North America2
  • United States100,000+ heritage speakers (with CA)Latvian heritage community
  • Canadapart of 100,000+ heritage speakersLatvian diaspora
Sector fit

Sectors where we deploy Latvian most

Our specialist translators work regularly across the sectors below — we match you with a linguist experienced with the right document types.

Quality assurance

Quality safeguards

  • Certified Certified translations with a signed statement of accuracy; notarisation or FCDO apostille where required
  • Native Native revision by a second specialist
  • QA Thorough quality control on text, terminology and consistency
  • Field match Specialist translator with domain experience
  • NDA Confidential handling, NDA on request
  • Binding Source-document binding where a certified hard copy is required
  • Delivery Digital and paper delivery
  • 20+ years Translation expertise since 2006
  • CAT Translation memory for repeat work — consistent terminology, lower follow-up costs
Related

Additional translation services

Certified translation

Certified Latvian translation with a signed statement of accuracy, escalated to notarisation or apostille where an authority requires it. For UKVI, courts, universities and overseas bodies.

Legal translation

Standard and certified Latvian translation of contracts, court documents and terms and conditions, handled by translators with a legal background.

Technical translation

Latvian translation of manuals, safety instructions, product specifications and engineering documentation, with consistent terminology management.

Diploma translation

Certified Latvian translation of diplomas and transcripts for UK ENIC assessment and admission to a British university.

Medical translation

Latvian translation of patient information, consent forms and medical records, handled by a translator with medical sector experience.

GEO optimisation

Latvian content translation with hreflang, localisation and keyword research for the Latvian and Baltic market.

AI post-editing (MTPE)

Latvian machine translation with post-editing: neural translation revised by a human specialist. Cost-efficient on large volumes with a shorter lead time.

Website and app translation

Translation and localisation of your website or app into Latvian, including menus, UI strings, metadata and hreflang.

Rush translation

Rush Latvian translation when your deadline is tight. We confirm the workable lead time up front in the quote.

More languages

Need translation in another language?

Browse our language pages for the most requested languages, or go to the full overview.

Does a Latvian translation agency provide certified translation for official use in the UK?
Yes. The UK has no sworn-translator institute, so there is no "sworn translator" as a legal office here. For official acceptance a Latvian translation agency provides certified translation: a signed and dated statement of accuracy from the translator or the agency, with our contact details. Where a body asks for more, this can be escalated to notarisation by a solicitor or notary public, or to an apostille or legalisation through the Foreign, Commonwealth and Development Office (FCDO). We confirm in the quote which level your receiving authority requires.
Which documents are most commonly translated into or from Latvian?
Common document types are birth and marriage certificates, diplomas and transcripts, employment contracts and safety instructions, medical certificates and business correspondence. This reflects the Latvian community of migrant workers and families across the UK and the wider EU. For each document we confirm in the quote whether certification is needed and at what level.
Does Ecrivus handle the Latvian diacritics and grammatical cases correctly?
Yes. In Latvian the diacritics carry meaning: dropping a macron or a caron changes a word completely. Nouns also decline through seven grammatical cases. Our translators work with the correct character encoding and handle the inflection deliberately, rather than mapping word for word from English, and we check the diacritics at the review stage.
How does Ecrivus deal with Latvian names on certified documents?
Latvian adapts foreign names to its grammar by adding endings. On certified documents we keep the original spelling alongside the Latvian form, so the name stays recognisable and the translation holds up for the receiving authority — important for immigration, civil-registry and university files.
How quickly will I receive a quote, and what about the lead time?
On working days you receive a quote within 1 hour. The lead time for the translation itself depends on document type, volume, language pair and any required certification, and is confirmed in the quote. For tight deadlines we confirm a workable rush schedule up front rather than promising a fixed turnaround.
How does Ecrivus verify the quality of a Latvian translation?
We combine specialist translators with a structured QA layer: a terminology list, a style guide and a second review where the legal field, risk profile or volume requires it. CAT tools (Trados, memoQ, Phrase TMS) keep terminology consistent across the Russian-era and EU-era layers, and a translation memory keeps follow-up work aligned and lowers the cost over time. We name the ITI, the CIOL and the NRPSI as bodies of reference for the profession, so you can see the standard the work is held to.
Why choose a Latvian translation agency instead of finding a freelance translator yourself?
A Latvian translation agency takes the coordination off your hands. We select the specialist who fits your document and sector, arrange certification, notarisation or legalisation where an authority requires it, and have the work checked by a second reviewer. You keep one point of contact for terminology, scheduling and delivery under a single quote — useful with Latvian, where diacritics, cases and regional varieties are easy to get wrong without sector knowledge. A skilled freelance translator does excellent work too; the difference an agency adds is bringing those moving parts together so you are not managing them separately.
Client reviews

Our Google reviews

5.0

Based on 180+ reviews on Google

See all reviews on Google →

Google review, last checked 2026-05.

Client stories

What our clients experience

★★★★★
Certified translations for our international cases are delivered quickly and carefully. Our project manager knows our account inside out.
Get started

Ready for your Latvian translation?

Send your document along. On working days you receive, within 1 hour: a clear price, a realistic turnaround and advice on the variety and any certification.