Latin translator
Latin translation of historical records, diplomas, charters, ecclesiastical documents and legal texts. Handled by a classicist or specialist who recognises the right period and register. Certified where an authority requires it, standard for academic and business use. On working days you receive a reply within 1 hour.
- A classicist establishes whether your text is Classical, Medieval or Ecclesiastical Latin and chooses the fitting register.
- Certified translation — a signed statement of accuracy — where an authority requires it, escalated to notarisation or apostille via the FCDO; standard for academic and business use.
- You receive a reply within 1 hour on working days; we confirm the workable deadline in the quote.
Your translation agency for Latin translations, certified or standard
We translate Latin documents for genealogists, historians, universities, law firms, notaries and ecclesiastical institutions. Whether it is a centuries-old baptism record, an academic diploma, a charter or a church document, we pair you with a classicist or specialist who recognises the right period and deliver within the agreed deadline.
- For historical, legal, ecclesiastical, academic and medical texts
- Certified translation where an authority requires a signed statement of accuracy
- Reply within 1 hour on working days, deadline confirmed in the quote
Our process in 4 steps
-
No-obligation quote
Send us the document you want translated into Latin. You receive a competitive quote within 1 hour on working days. Short lines, one dedicated project manager who is there for you.
-
Assigning a translator
One of our specialist Latin translators gets to work. For certified translations, a professional translator who issues a certified statement of accuracy; for business, technical, legal or medical texts, a specialist from that field.
-
Translation, QA and revision
Once the experienced Latin translator has completed the text, a second specialist carries out a thorough quality check and revision.
-
Delivery
You receive the Latin translation digitally by email, in the same layout as the original. Certified translations are also sent by registered post where a hard copy is required.
Which translation fits your assignment?
- Standard business translation
Human Latin translation by a specialist
- Native specialist translator who knows your sector and terminology
- Quality control on terminology, register and style
- For business, legal, technical, medical and marketing texts
- AI with human revision
Latin machine translation with post-editing (MTPE)
- Neural machine translation revised by a human specialist translator
- Cost-efficient for large text volumes and shorter turnaround
- Suitable for internal documentation, knowledge bases and large batches
- Accepted by authorities
Certified Latin translation
- Certified translation with a signed statement of accuracy and source-document binding
- For the Home Office, courts, notaries and foreign authorities
- Notarisation or FCDO apostille arranged on request
Why choose Ecrivus
-
Certified and standard
Latin certified translation when an authority requires it. Standard translation by specialist linguists for your contracts, websites, marketing and technical texts. One agency, both qualifications.
-
Native revision
Every Latin translation passes a second translator with native-level fluency. They check terminology and register, and whether the tone is right for your audience.
-
Specialist per field
We match your project to a Latin translator who knows your field: legal, financial, technical, medical, marketing or government. No generalist who has to google your sector.
-
Response within 1 hour
Send us your document. On working days you get a price and a realistic deadline within 1 hour. Rush is possible; we tell you honestly what is realistic.
Certified or standard? How to choose the right Latin translation
Not sure? Send your document and we will advise which form the receiving authority expects.
Request a quoteWhen do you need a certified Latin translation?
For official documents we provide a certified translation with a signed statement of accuracy, escalated to notarisation (solicitor or notary public) or FCDO apostille and legalisation where the receiving authority requires it.
-
Diplomas and degree certificates
academic recognition, overseas institutions, UK ENIC assessment
View document type -
Baptism, marriage and death records
genealogy, immigration, name changes
View document type -
Historical charters
archival research, property history, inheritance
-
Notarial and ecclesiastical deeds
property history, canon-law procedures, parish registers
View document type -
Court and historical legal sources
legal-history research, old judgments
View document type -
Medical certificates
historical records, treatment abroad
-
Other documents
Your document not listed? Browse every document type for your Latin translation.
View all document types
Translations from practice
Archives and genealogy Historical baptism record
Translation of an 18th-century Latin baptism record from a parish archive for genealogical research, with medieval abbreviations and notarial formulae deciphered first.
Education Academic diploma
Translation of a Latin university diploma and degree certificate for recognition by an overseas institution, in the classical register with formal titulature preserved.
Ecclesiastical and cultural Ecclesiastical document
Translation of a church document in Ecclesiastical Latin for a Roman Catholic institution, matched to the terminology of canon law.
Regional varieties of Latin we translate
Classical Latin
the norm of Cicero and Caesar, the basis for academic and literary translation
Ecclesiastical Latin (Latina ecclesiastica)
liturgy, canon law and documents of the Holy See, with Italian-oriented pronunciation
Medieval Latin
the language of charters, monastic archives and universities between roughly 800 and 1500
Early Modern / Neo‑Latin
scientific and legal texts from the 16th to 18th centuries
Botanical and medical Latin
standardised specialist vocabulary in nomenclature and prescriptions
We confirm the right variant per assignment based on your target country and audience.
Which variety of Latin fits your audience best?
-
Classical Latin
- Academic diplomas, degree certificates and formal titulature
- Literary and scientific texts from antiquity
-
Ecclesiastical Latin (Latina ecclesiastica)
- Liturgical texts and documents of the Holy See
- Canon law and church records
-
Medieval and Early Modern Latin
- Charters, baptism, marriage and death records from church archives
- Notarial registers and legal sources from roughly 800 to 1700
| Language period | Hallmark | Typical source | Recommended for |
|---|---|---|---|
| Classical Latin | the norm of Cicero and Caesar | literature, academic texts | diplomas, degree certificates, scholarship |
| Ecclesiastical Latin | Italian-oriented pronunciation, canon-law terminology | liturgy, documents of the Holy See | church and canon-law texts |
| Medieval Latin | abbreviations, charter formulae | monastic archives, parish registers | baptism, marriage and death records |
| Early Modern / Neo-Latin | humanist register | 16th–18th century scholarship and law | scientific and legal sources |
| Botanical / medical Latin | standardised specialist vocabulary | nomenclature, prescriptions | medical and biological texts |
One Latin translation agency for certified and business work. No-obligation quote within 1 hour on working days.
Request a quoteWhat non-native translators and machine translation miss in Latin
Many teams speak good Latin and AI tools translate in seconds. Yet in business, legal and medical Latin texts, non-native translators and machine translation make the kind of mistakes that cost you credibility or legal validity. A few examples we prevent:
Misjudging the period
Voorbeeld:Approaching a medieval charter with classical grammar rules — abbreviations and formulae are then read incorrectly and the meaning shifts.
Onze aanpak:We have a classicist establish the period and origin of your text first, and only then choose the approach.
Abbreviations and palaeography
Voorbeeld:Archival records carry many abbreviations and strikethroughs that do not appear in modern text; expanded wrongly, they change the meaning.
Onze aanpak:The translator deciphers the abbreviations palaeographically before translating, and flags any passages that are illegible.
False certainty with legal terms
Voorbeeld:A Latin legal formula does not automatically have a modern counterpart; translating it literally suggests a legal effect the text does not carry.
Onze aanpak:We translate functionally and explain historical legal terms where the modern reader needs the context.
Confusing Classical and Ecclesiastical Latin
Voorbeeld:Canon-law terminology cast in a classical-academic register reads as a break in style to the intended reader.
Onze aanpak:Per project we confirm up front whether the Classical, Ecclesiastical or Medieval register suits your purpose and your audience.
Waar Latin wordt gesproken
Latin is not the language of a country but of a period and a context of use. A 17th-century baptism record from a parish archive calls for knowledge of medieval abbreviations and notarial formulae; an academic diploma calls for the classical register; a document from the Holy See follows Ecclesiastical Latin. We match the translator, the period and the register to the origin of your text, and confirm that choice up front in the quote.
- Vatican CityEcclesiastical Latin, no native speakersofficial language of the Holy See
- European archivessource material, no speakersMedieval and Early Modern Latin in charters
- Universities worldwidespecialist language in educationacademic Latin in diplomas and titulature
- Roman Catholic Churchworldwide liturgical languageliturgical and canon-law Latin
- Medical and biological sciencespecialist vocabularyLatin nomenclature as an international standard
Commonly requested documents for Latin translations
We translate documents from every field: from technical and e-commerce to legal and medical. Below are the most requested document types.

Birth certificate
Translation of a Latin baptism or birth record from a historical register for genealogy, immigration or registration.
Meer weten
Marriage certificate
Translation of a Latin marriage record from a parish register for genealogical research or international recognition.
Meer weten
Notarial deed
Translation of historical notarial and charter deeds in Latin by a translator with a legal and philological background.
Meer wetenSectors where we deploy Latin most
Our specialist translators work regularly across the sectors below — we match you with a linguist experienced with the right document types.
Quality safeguards
- Certified Certified translations with a signed statement of accuracy; notarisation or FCDO apostille where required
- Native Native revision by a second specialist
- QA Thorough quality control on text, terminology and consistency
- Field match Specialist translator with domain experience
- NDA Confidential handling, NDA on request
- Binding Source-document binding where a certified hard copy is required
- Delivery Digital and paper delivery
- 20+ years Translation expertise since 2006
- CAT Translation memory for repeat work — consistent terminology, lower follow-up costs
Additional translation services
Certified translation
Certified Latin translation with a signed statement of accuracy, escalated to notarisation or apostille where an authority requires it. For UKVI, courts, universities and overseas bodies.
Legal translation
Translation of Latin legal formulae, charters and historical records, by translators with a legal and philological background.
Medical translation
Translation of Latin medical terminology, prescriptions and anatomical nomenclature by a translator with medical sector experience.
Technical and scientific translation
Translation of Latin academic texts, dissertations and Neo-Latin scientific works into clear modern English.
Diploma translation
Translation of your Latin university diploma or degree certificate for admission, recognition or an employer abroad.
Birth certificate translation
Translation of a Latin baptism or birth record from a historical register for genealogy, immigration or registration.
AI post-editing (MTPE)
Machine translation with post-editing for larger volumes of modern text, revised by a human specialist. Classical and historical source texts still need hand translation.
Rush translation
Rush Latin translation when your deadline is tight. We confirm the workable lead time up front in the quote.
All language pairs
See every language Ecrivus translates into and out of, from classical languages to 225+ living languages.
What is a Latin translation agency, and what does Ecrivus do?
Which period of Latin does Ecrivus translate?
Does the UK have sworn translators, and how do you certify a Latin translation?
Can Ecrivus decipher an old Latin record from a church archive?
Which professional bodies do you reference for Latin translation?
How quickly will I receive a quote for a Latin translation?
Why choose a Latin translation agency instead of finding a translator yourself?
Our Google reviews
What our clients experience
Certified translations for our international cases are delivered quickly and carefully. Our project manager knows our account inside out.
Ready for your Latin translation?
Send your document along. On working days you receive, within 1 hour: a clear price, a realistic turnaround and advice on the variety and any certification.