Skip to main content
Languages

Hawaiian translator

Professional Hawaiian translation of genealogical, cultural and personal documents, with careful attention to the ʻokina and kahakō. Certification is rare and arranged only on request. On working days you receive a reply within 1 hour.

225+ languages10,000+ linguistsResponse within 1 hour on working days
Hawaiian translator — professional Hawaiian translation
225+
languages
from Arabic to Swedish
10.000+
linguists
in our network
25.000+
projects
delivered since 2006
99%
satisfaction
20+ years of experience
Kort antwoord
  • We give explicit attention to the ʻokina and kahakō; dropping them changes the meaning of words.
  • The work mainly concerns genealogy, mele and oli, historical documents and personal certificates.
  • You receive a reply within 1 hour on working days; we confirm the workable deadline in the quote.

Trusted by government, legal institutions & global enterprises

HPMinistry of JusticeDSMSiemensASMLAmazonINGCalvin KleinRocheShellEuropean Court of JusticeBoschBMWPhilipsAudi
Legal SectorBASFImmigration ServicesVolkswagenDeutsche BankSolvaySAPMedtronicMaastricht UniversityDSMRabobankJohn DeereRitualsUnilever
Hawaiian as a Polynesian language — translation services worldwide
Hawaiian translation

Your translation agency for Hawaiian: genealogy, culture and personal documents

We translate Hawaiian documents for families with Hawaiian roots, researchers, heritage institutions and private clients. Whether it is a genealogical record, a mele or oli, a historical text or a personal certificate, we pair you with a specialist who knows the language and its cultural context and deliver within the agreed deadline.

  • For genealogy, heritage, education and personal documents
  • Careful rendering of the ʻokina and kahakō
  • Reply within 1 hour on working days, deadline confirmed in the quote
How we work

Our process in 4 steps

  1. No-obligation quote

    Send us the document you want translated into Hawaiian. You receive a competitive quote within 1 hour on working days. Short lines, one dedicated project manager who is there for you.

  2. Assigning a translator

    One of our specialist Hawaiian translators gets to work. For certified translations, a professional translator who issues a certified statement of accuracy; for business, technical, legal or medical texts, a specialist from that field.

  3. Translation, QA and revision

    Once the experienced Hawaiian translator has completed the text, a second specialist carries out a thorough quality check and revision.

  4. Delivery

    You receive the Hawaiian translation digitally by email, in the same layout as the original. Certified translations are also sent by registered post where a hard copy is required.

Services

Which translation fits your assignment?

  • Standard business translation

    Human Hawaiian translation by a specialist

    • Native specialist translator who knows your sector and terminology
    • Quality control on terminology, register and style
    • For business, legal, technical, medical and marketing texts
  • AI with human revision

    Hawaiian machine translation with post-editing (MTPE)

    • Neural machine translation revised by a human specialist translator
    • Cost-efficient for large text volumes and shorter turnaround
    • Suitable for internal documentation, knowledge bases and large batches
  • Accepted by authorities

    Certified Hawaiian translation

    • Certified translation with a signed statement of accuracy and source-document binding
    • For the Home Office, courts, notaries and foreign authorities
    • Notarisation or FCDO apostille arranged on request
Why Ecrivus

Why choose Ecrivus

  • Hawaiian translator — certified and standard translation

    Certified and standard

    Hawaiian certified translation when an authority requires it. Standard translation by specialist linguists for your contracts, websites, marketing and technical texts. One agency, both qualifications.

  • Hawaiian translation — native revision and document control

    Native revision

    Every Hawaiian translation passes a second translator with native-level fluency. They check terminology and register, and whether the tone is right for your audience.

  • Hawaiian specialist translator with domain experience

    Specialist per field

    We match your project to a Hawaiian translator who knows your field: legal, financial, technical, medical, marketing or government. No generalist who has to google your sector.

  • Fast response to your Hawaiian translation request

    Response within 1 hour

    Send us your document. On working days you get a price and a realistic deadline within 1 hour. Rush is possible; we tell you honestly what is realistic.

Decision helper

Certified or standard? How to choose the right Hawaiian translation

  • Choose certified

    When an authority requires an official, certified translation: the Home Office, courts, notaries, registrars or a foreign government. Escalated to notarisation or FCDO apostille where needed.

  • Choose standard

    For business publication, websites, marketing and internal documentation. Faster and without certification, with the same specialist translator.

Not sure? Send your document and we will advise which form the receiving authority expects.

Request a quote
When is certification required?

When do you need a certified Hawaiian translation?

For official documents we provide a certified translation with a signed statement of accuracy, escalated to notarisation (solicitor or notary public) or FCDO apostille and legalisation where the receiving authority requires it.

Case examples

Translations from practice

Hawaiian translation of genealogical documents Cultural heritage
Case Study

Genealogical research

Translation of Hawaiian genealogical notes and family names for a descent study, keeping the original spelling and diacritics intact.

HAW → EN Language pair
Genealogy Field
Hawaiian translation of a historical newspaper text Education and research
Case Study

Historical text

Translation of a nineteenth-century Hawaiian newspaper text with non-standard spelling, by a specialist with philological knowledge of the language.

HAW → EN Language pair
Historical Field
Hawaiian translation of personal documents Diaspora and family
Case Study

Personal documents

Translation of personal and descent documents for a family with Hawaiian roots. Certification arranged in consultation where the receiving authority asked for it.

HAW → EN Language pair
Personal Field
Variants

Regional varieties of Hawaiian we translate

  • Standard Hawaiian

    based on the main islands, the norm of immersion education and contemporary writing

  • Niʻihau dialect

    distinct pronunciation (including t/k and r/l variation); the only community with unbroken transmission

We confirm the right variant per assignment based on your target country and audience.

Variant-keuze

Which variety of Hawaiian fits your audience best?

  • Standard Hawaiian

    • Immersion education, contemporary texts and official contexts
    • Modern spelling with the ʻokina and kahakō
  • Niʻihau dialect

    • Texts from or about the Niʻihau community
    • Distinct pronunciation (t/k and r/l variation)
VariantSpellingNotesRecommended for
Standard Hawaiianmodern, with ʻokina and kahakōimmersion-education normcontemporary texts + official contexts
Niʻihau dialectmodern, distinct pronunciationt/k and r/l variationtexts from or about Niʻihau
Historical spellingoften without consistent diacriticsneeds philological reading19th-century newspapers + manuscripts

One Hawaiian translation agency for certified and business work. No-obligation quote within 1 hour on working days.

Request a quote
DIY or machine translation?

What non-native translators and machine translation miss in Hawaiian

Many teams speak good Hawaiian and AI tools translate in seconds. Yet in business, legal and medical Hawaiian texts, non-native translators and machine translation make the kind of mistakes that cost you credibility or legal validity. A few examples we prevent:

  • Dropping the ʻokina and kahakō

    Voorbeeld:

    kou versus kōu, or pau versus paʻu versus pāʻū — without the right diacritics the meaning of the word changes.

    Onze aanpak:

    We treat the ʻokina and kahakō as meaning-bearing and carry them across into the target text precisely.

  • Confusion with other Polynesian languages

    Voorbeeld:

    Hawaiian is sometimes confused with Māori, Samoan or Tahitian — related, but not mutually intelligible.

    Onze aanpak:

    We assign a specialist who works specifically in Hawaiian, not a neighbouring Polynesian language.

  • Historical source spelling

    Voorbeeld:

    Many source texts are nineteenth-century newspapers and manuscripts with non-standard, inconsistent spelling.

    Onze aanpak:

    For such texts we bring in a translator with philological knowledge and agree the approach with you in advance.

  • A small pool of specialists

    Voorbeeld:

    Because of the small speaker base and revitalisation status, specialists are mostly trained through academic or immersion institutions.

    Onze aanpak:

    We assemble the team per project in consultation and confirm the approach and lead time in the quote.

Wereldwijde dekking

Waar Hawaiian wordt gesproken

Hawaiian is a small language with a remarkable history. After a long decline, it has been passed on again since the 1980s through immersion education and revitalisation, with Niʻihau the only community where transmission never stopped. Many source texts are historical — nineteenth-century newspapers and manuscripts with non-standard spelling. We match our approach and the lead time to the type of document and confirm that choice up front in the quote.

Oceania / Polynesia2
  • Hawaiʻi (US)about 18,000-24,000 speakersofficial state language since 1978, strongly revitalising
  • Niʻihau (Hawaiʻi)about 200-300 speakersthe only community with unbroken native transmission
North America1
  • Mainland USsmall numbersdiaspora of people of Hawaiian descent, mainly West Coast
Sector fit

Sectors where we deploy Hawaiian most

Our specialist translators work regularly across the sectors below — we match you with a linguist experienced with the right document types.

Quality assurance

Quality safeguards

  • Certified Certified translations with a signed statement of accuracy; notarisation or FCDO apostille where required
  • Native Native revision by a second specialist
  • QA Thorough quality control on text, terminology and consistency
  • Field match Specialist translator with domain experience
  • NDA Confidential handling, NDA on request
  • Binding Source-document binding where a certified hard copy is required
  • Delivery Digital and paper delivery
  • 20+ years Translation expertise since 2006
  • CAT Translation memory for repeat work — consistent terminology, lower follow-up costs
More languages

Need translation in another language?

Browse our language pages for the most requested languages, or go to the full overview.

Language pairs

Looking for a different language pair?

We translate in 225+ languages, across thousands of language pairs.

Does Ecrivus really translate Hawaiian?
Yes. Ecrivus is a Hawaiian translation agency: we translate into and out of Hawaiian with a specialist who knows the language and its cultural context. The work usually involves genealogical, cultural and personal documents. Because of the small speaker base, we assemble the team per project in consultation.
Does Ecrivus provide certified Hawaiian translations?
The UK has no sworn-translator institute, so there is no "sworn translator" as a legal office here, and certified Hawaiian translation is rarely requested. Where official acceptance is needed, we provide certified translation — a signed and dated statement of accuracy — and arrange it on request and in consultation, depending on the receiving authority. This can be escalated to notarisation by a solicitor or notary public, or to an apostille or legalisation through the Foreign, Commonwealth and Development Office (FCDO). If you are unsure whether certification is needed, we assess that with you in advance.
Why are the ʻokina and kahakō so important?
The ʻokina (glottal stop, ʻ) and the kahakō (macron for long vowels) are meaning-bearing. Dropping them changes the meaning of words — kou as against kōu, for instance. We carry these marks across into the target text precisely, so the text reads correctly.
Which Hawaiian documents does Ecrivus translate most often?
The most common are genealogical documents, mele and oli, historical texts such as nineteenth-century newspapers, and personal certificates for families with Hawaiian roots. We confirm the approach and the lead time per document type in the quote.
How quickly will I receive a quote for a Hawaiian translation?
On working days you receive a quote within 1 hour. The lead time for the translation itself depends on document type, volume and whether the source text uses historical spelling, and is confirmed in the quote rather than promised as a fixed turnaround.
Why choose a Hawaiian translation agency instead of finding a freelance translator yourself?
For a small, revitalising language like Hawaiian, suitable translators are scarce and mostly trained through academic or immersion institutions. A Hawaiian translation agency takes the search and the coordination off your hands: we select a fitting specialist, arrange review and, where a receiving authority requires it, certification on request, and give you one point of contact for terminology, scheduling and delivery. A skilled freelance translator does excellent work too; what an agency adds is bringing those moving parts together so you are not managing them separately.
Client reviews

Our Google reviews

5.0

Based on 180+ reviews on Google

See all reviews on Google →

Google review, last checked 2026-05.

Client stories

What our clients experience

★★★★★
Certified translations for our international cases are delivered quickly and carefully. Our project manager knows our account inside out.
Get started

Ready for your Hawaiian translation?

Send your document along. On working days you receive, within 1 hour: a clear price, a realistic turnaround and advice on the variety and any certification.