Welsh translator
Professional Welsh translation of your certificates, diplomas, contracts, bilingual government documents and websites aimed at the Welsh-speaking market. Certified where an authority requires it, standard for your everyday business documents. On working days you receive a reply within 1 hour.
- Certified translation — a signed statement of accuracy — where an authority requires it; standard professional translation for your everyday business documents.
- We match the work to North Welsh, South Welsh or the standard written register (Cymraeg safonol), so the Welsh-speaking reader recognises the text.
- You receive a reply within 1 hour on working days; we confirm the workable deadline in the quote.
Your Welsh translation agency for certificates, diplomas and business documents
We translate Welsh for private individuals with documents going to or from Wales, for organisations active in Wales and for anyone addressing the Welsh-speaking market. Whether it is a birth certificate, a diploma, a commercial contract or a bilingual website, we pair you with a specialist who handles the mutations and the right register and deliver within the agreed deadline.
- For government, legal, education, tourism and marketing content
- Certified translation where an authority requires a signed statement of accuracy
- Reply within 1 hour on working days, deadline confirmed in the quote
Our process in 4 steps
-
No-obligation quote
Send us the document you want translated into Welsh. You receive a competitive quote within 1 hour on working days. Short lines, one dedicated project manager who is there for you.
-
Assigning a translator
One of our specialist Welsh translators gets to work. For certified translations, a professional translator who issues a certified statement of accuracy; for business, technical, legal or medical texts, a specialist from that field.
-
Translation, QA and revision
Once the experienced Welsh translator has completed the text, a second specialist carries out a thorough quality check and revision.
-
Delivery
You receive the Welsh translation digitally by email, in the same layout as the original. Certified translations are also sent by registered post where a hard copy is required.
Which translation fits your assignment?
- Standard business translation
Human Welsh translation by a specialist
- Native specialist translator who knows your sector and terminology
- Quality control on terminology, register and style
- For business, legal, technical, medical and marketing texts
- AI with human revision
Welsh machine translation with post-editing (MTPE)
- Neural machine translation revised by a human specialist translator
- Cost-efficient for large text volumes and shorter turnaround
- Suitable for internal documentation, knowledge bases and large batches
- Accepted by authorities
Certified Welsh translation
- Certified translation with a signed statement of accuracy and source-document binding
- For the Home Office, courts, notaries and foreign authorities
- Notarisation or FCDO apostille arranged on request
Why choose Ecrivus
-
Certified and standard
Welsh certified translation when an authority requires it. Standard translation by specialist linguists for your contracts, websites, marketing and technical texts. One agency, both qualifications.
-
Native revision
Every Welsh translation passes a second translator with native-level fluency. They check terminology and register, and whether the tone is right for your audience.
-
Specialist per field
We match your project to a Welsh translator who knows your field: legal, financial, technical, medical, marketing or government. No generalist who has to google your sector.
-
Response within 1 hour
Send us your document. On working days you get a price and a realistic deadline within 1 hour. Rush is possible; we tell you honestly what is realistic.
Certified or standard? How to choose the right Welsh translation
Not sure? Send your document and we will advise which form the receiving authority expects.
Request a quoteWhen do you need a certified Welsh translation?
For official documents we provide a certified translation with a signed statement of accuracy, escalated to notarisation (solicitor or notary public) or FCDO apostille and legalisation where the receiving authority requires it.
-
Diplomas and academic transcripts
credential recognition, university admission, employers abroad
View document type -
Birth and marriage certificates
immigration, family reunification, name changes
View document type -
Companies House and corporate extracts
company registration, apostille requests, international tenders
-
Notarial deeds and powers of attorney
property conveyancing, powers of attorney, probate and inheritance
View document type -
Court and HMCTS documents
court proceedings, claim forms, judgments
View document type -
Police certificates (DBS / ACRO)
work abroad, visa applications, professional registration
-
Government register extracts
registration with a foreign authority, immigration procedures
-
Medical certificates and reports
treatment abroad, insurance claims, NHS referrals
-
Other documents
Your document not listed? Browse every document type for your Welsh translation.
View all document types
Translations from practice
Government Birth certificate from Wales
Certified translation of a bilingual Welsh birth certificate for registration with an authority abroad, with the document chain set up for the receiving body.
Education Welsh university diploma
Translation of a diploma and transcript from a Welsh university for credential recognition and an employer abroad, with care over the Welsh certificate terminology.
Tourism and culture Bilingual tourism website
Translation of a tourism and heritage website into Welsh aimed at the Welsh-speaking market, with dialect and register chosen for the audience in North or South Wales.
Regional varieties of Welsh we translate
North Welsh (Gogledd Cymru)
distinct vocabulary and question structure, e.g. 'rŵan' for 'now'
South Welsh (De Cymru)
different vocabulary, e.g. 'nawr' for 'now'
Patagonian Welsh (Cymraeg y Wladfa)
with Spanish influence in Chubut
Cymraeg llenyddol
the formal literary register for official and ceremonial texts
Cymraeg safonol
the standard written register for business and government texts
We confirm the right variant per assignment based on your target country and audience.
Which variety of Welsh fits your audience best?
-
North Welsh (Gogledd Cymru)
- Texts and marketing aimed at the north of Wales (Gwynedd, Anglesey, Conwy)
- Local vocabulary and question structure, e.g. 'rŵan' for 'now'
-
South Welsh (De Cymru)
- Texts and marketing aimed at the south of Wales (Cardiff, Swansea, the valleys)
- Local vocabulary, e.g. 'nawr' for 'now'
-
Cymraeg safonol (standard written register)
- Bilingual government documents, forms and official correspondence
- Documents with no single regional audience within Wales
| Target audience | Vocabulary cue | Register | Recommended for |
|---|---|---|---|
| North Wales | rŵan (now), local idiom | regional spoken-style | marketing + community texts for the north |
| South Wales | nawr (now), local idiom | regional spoken-style | marketing + community texts for the south |
| Government / public sector | neutral, standardised | Cymraeg safonol | bilingual forms + official correspondence |
| Heritage / ceremonial | literary verb forms | Cymraeg llenyddol | formal, literary and heritage texts |
| Patagonia (Y Wladfa) | Spanish loan influence | community register | documents for the Chubut community |
One Welsh translation agency for certified and business work. No-obligation quote within 1 hour on working days.
Request a quoteWhat non-native translators and machine translation miss in Welsh
Many teams speak good Welsh and AI tools translate in seconds. Yet in business, legal and medical Welsh texts, non-native translators and machine translation make the kind of mistakes that cost you credibility or legal validity. A few examples we prevent:
Initial-consonant mutations (treigladau)
Voorbeeld:Welsh has grammatical initial mutations (soft, nasal and aspirate) that change the first letter of a word, for example 'Cymru' becomes 'i Gymru' (to Wales).
Onze aanpak:The translator applies the correct mutation form; otherwise the text reads as ungrammatical or wrong to a native speaker.
Diacritics (to bach)
Voorbeeld:The circumflex accent (â, ê, ô, ŵ, ŷ) distinguishes vowel length and meaning: 'tan' (until) versus 'tân' (fire).
Onze aanpak:We check during encoding and OCR that the to bach is preserved, so the meaning does not shift.
Mixing North and South Welsh
Voorbeeld:North and South Welsh differ in vocabulary, for example 'rŵan' versus 'nawr' for 'now' — used together, the text reads as inconsistent.
Onze aanpak:Per project we confirm up front which dialect or the standard written register suits your audience.
Anglicisms and false friends with English
Voorbeeld:Because Welsh sits so close to English, literal loan translations creep in, while a formal text calls for authentic Welsh idiom.
Onze aanpak:A native translator rewrites for idiomatic Welsh that matches the literary or standard register your reader expects.
Waar Welsh wordt gesproken
Welsh is not a fringe language; it is an official language with statutory equal status inside Wales. A bilingual government form calls for the standard written register, while marketing aimed at the north of Wales uses different vocabulary from a text written for Cardiff and the south. We match dialect, register and terminology to the reader, and confirm that choice up front in the quote.
- Wales~538,000 speakers (2021 census)official language with equal status to English
- England100,000–150,000 speakers (estimate)mainly in border areas and large cities
- Argentina (Patagonia)1,500–5,000 speakersY Wladfa in Chubut, with Spanish influence
- United Statesa few thousand speakersscattered communities of Welsh descent
- Canadaa few thousand speakersscattered communities, mainly historical migration
Commonly requested documents for Welsh translations
We translate documents from every field: from technical and e-commerce to legal and medical. Below are the most requested document types.

Birth certificate
Certified Welsh translation of a birth certificate for registration with a foreign authority, immigration or family reunification.
Meer weten
Marriage certificate
Certified Welsh translation of your marriage certificate for international recognition, a name change or consular procedures.
Meer wetenSectors where we deploy Welsh most
Our specialist translators work regularly across the sectors below — we match you with a linguist experienced with the right document types.
Quality safeguards
- Certified Certified translations with a signed statement of accuracy; notarisation or FCDO apostille where required
- Native Native revision by a second specialist
- QA Thorough quality control on text, terminology and consistency
- Field match Specialist translator with domain experience
- NDA Confidential handling, NDA on request
- Binding Source-document binding where a certified hard copy is required
- Delivery Digital and paper delivery
- 20+ years Translation expertise since 2006
- CAT Translation memory for repeat work — consistent terminology, lower follow-up costs
Additional translation services
Certified translation
Certified Welsh translation with a signed statement of accuracy, escalated to notarisation or apostille where an authority requires it. For courts, universities and overseas bodies.
Legal translation
Standard and certified Welsh translation of contracts, deeds and official documents, with attention to the common-law context of the UK.
Technical translation
Welsh translation of manuals, product specifications and documentation, by translators with sector experience by field.
Marketing translation
Welsh translation of campaigns, heritage material and social content. A translator who matches tone, dialect and register to the Welsh-speaking target market.
GEO optimisation
Welsh content translation with hreflang, localisation and keyword research for the bilingual market in Wales.
AI post-editing (MTPE)
Welsh machine translation with post-editing: neural translation revised by a human specialist who checks the mutations and idiom. Cost-efficient on larger volumes.
Website and app translation
Translation and localisation of your website or app into Welsh, including menus, UI strings, metadata and hreflang for a bilingual Welsh presentation.
Rush translation
Rush Welsh translation when your deadline is tight. We confirm the workable lead time up front in the quote.
Financial translation
Welsh translation of annual reports and financial reporting, by translators with experience of financial reporting standards.
Does a Welsh translation agency work with sworn translators?
Does Ecrivus translate both into and out of Welsh?
Does Ecrivus account for North and South Welsh differences?
How quickly will I receive a quote, and what about the lead time?
How does Ecrivus verify the quality of a Welsh translation?
Why choose a Welsh translation agency instead of finding a freelance translator yourself?
Our Google reviews
What our clients experience
Certified translations for our international cases are delivered quickly and carefully. Our project manager knows our account inside out.
Ready for your Welsh translation?
Send your document along. On working days you receive, within 1 hour: a clear price, a realistic turnaround and advice on the variety and any certification.