Swiss French translator
Swiss French translation of your contracts, annual reports, websites and official documents, matched to the French of Romandie: septante/huitante/nonante, Helvetisms and Swiss terminology. Certified where an authority requires it. On working days you receive a reply within 1 hour.
- We translate in the French of Romandie (fr-CH): septante (70), huitante (80) and nonante (90) instead of the France forms.
- Helvetisms and Swiss administrative and legal terminology (cantonal and federal) take priority over France-French.
- You receive a reply within 1 hour on working days; we confirm the workable deadline in the quote.
Your translation agency for Swiss French and Romandie
We translate into the French of Romandie for companies entering the Swiss market, for banks and insurers in Geneva and Lausanne, for international institutions and for individuals with official documents for Switzerland. Whether it is an employment contract, an annual report, a website or a deed for a canton, we pair you with a translator who knows the Swiss French register and does not simply carry across the France variant.
- French of Romandie with septante, huitante and nonante
- Helvetisms and Swiss terminology, not France-French
- Reply within 1 hour on working days, deadline confirmed in the quote
Our process in 4 steps
-
No-obligation quote
Send us the document you want translated into Zwitsers-Frans. You receive a competitive quote within 1 hour on working days. Short lines, one dedicated project manager who is there for you.
-
Assigning a translator
One of our specialist Zwitsers-Frans translators gets to work. For certified translations, a professional translator who issues a certified statement of accuracy; for business, technical, legal or medical texts, a specialist from that field.
-
Translation, QA and revision
Once the experienced Zwitsers-Frans translator has completed the text, a second specialist carries out a thorough quality check and revision.
-
Delivery
You receive the Zwitsers-Frans translation digitally by email, in the same layout as the original. Certified translations are also sent by registered post where a hard copy is required.
Which translation fits your assignment?
- Standard business translation
Human Zwitsers-Frans translation by a specialist
- Native specialist translator who knows your sector and terminology
- Quality control on terminology, register and style
- For business, legal, technical, medical and marketing texts
- AI with human revision
Zwitsers-Frans machine translation with post-editing (MTPE)
- Neural machine translation revised by a human specialist translator
- Cost-efficient for large text volumes and shorter turnaround
- Suitable for internal documentation, knowledge bases and large batches
- Accepted by authorities
Certified Zwitsers-Frans translation
- Certified translation with a signed statement of accuracy and source-document binding
- For the Home Office, courts, notaries and foreign authorities
- Notarisation or FCDO apostille arranged on request
Why choose Ecrivus
-
Certified and standard
Zwitsers-Frans certified translation when an authority requires it. Standard translation by specialist linguists for your contracts, websites, marketing and technical texts. One agency, both qualifications.
-
Native revision
Every Zwitsers-Frans translation passes a second translator with native-level fluency. They check terminology and register, and whether the tone is right for your audience.
-
Specialist per field
We match your project to a Zwitsers-Frans translator who knows your field: legal, financial, technical, medical, marketing or government. No generalist who has to google your sector.
-
Response within 1 hour
Send us your document. On working days you get a price and a realistic deadline within 1 hour. Rush is possible; we tell you honestly what is realistic.
Certified or standard? How to choose the right Zwitsers-Frans translation
Not sure? Send your document and we will advise which form the receiving authority expects.
Request a quoteWhen do you need a certified Zwitsers-Frans translation?
For official documents we provide a certified translation with a signed statement of accuracy, escalated to notarisation (solicitor or notary public) or FCDO apostille and legalisation where the receiving authority requires it.
-
Diplomas and academic transcripts
Swiss university, recognition, an employer in Romandie
View document type -
Birth and marriage certificates
Swiss canton, immigration, family reunification
View document type -
Companies House and corporate extracts
apostille for Switzerland, international tenders
-
Notarial deeds and powers of attorney
property and powers of attorney in a Swiss canton
View document type -
Police certificates (DBS / ACRO)
work and residence procedures in Switzerland
-
Medical certificates and reports
treatment in Switzerland, insurance claims
-
Other documents
Your document not listed? Browse every document type for your Zwitsers-Frans translation.
View all document types
Translations from practice
Legal and HR Employment contract in Geneva
Swiss French translation of an employment contract for a Geneva employer, with numerals and job titles matched to the Romandie register and Swiss employment-law terminology.
Financial Annual report for the Romandie market
Swiss French translation of an annual report for shareholders and lenders in Romandie, with financial terminology and amounts (CHF) matched to Swiss conventions.
Government and migration Deed for a Swiss canton
Swiss French translation of an official document for submission to a canton in Romandie, with certification and apostille arranged to suit the receiving Swiss authority.
Regional varieties of Zwitsers-Frans we translate
Standard Suisse romande French (français de Suisse romande)
the written norm for business, legal and public texts, close to the French of France but with Swiss lexical and numeral differences
Franco‑Provençal (Arpitan)
the historic Romance regional language of Romandie, now in steep decline and no longer a written norm for official texts
Geneva, Lausanne and Valais registers
regional lexical colouring within standard Suisse romande French
We confirm the right variant per assignment based on your target country and audience.
Which variety of Zwitsers-Frans fits your audience best?
-
French of Romandie (fr-CH)
- Contracts, annual reports and bank documents for Geneva, Lausanne and the Romandie market
- Official documents and deeds for Swiss cantons (certification and apostille)
- Websites, packaging and marketing aimed at consumers in Romandie
-
French of France (fr-FR)
- Documents aimed at France or an international French-speaking audience
- Where the reader does not expect Swiss numerals or Helvetisms
| Target market | Numerals | Lexicon and terminology | Recommended for |
|---|---|---|---|
| Switzerland (Romandie) | septante, huitante, nonante | Helvetisms, cantonal + federal terminology (TERMDAT) | Swiss business + government + financial |
| France | soixante-dix, quatre-vingts, quatre-vingt-dix | France-French, Académie française norm | France and international market (see French page) |
| Belgium (Wallonia) | septante, nonante (but quatre-vingts for 80) | Belgicisms, Belgian institution names | Belgian market (note: NO huitante) |
| International French | France forms as a neutral base | neutral lexicon, region-light | documents with no single French-speaking target country |
One Zwitsers-Frans translation agency for certified and business work. No-obligation quote within 1 hour on working days.
Request a quoteWhat non-native translators and machine translation miss in Zwitsers-Frans
Many teams speak good Zwitsers-Frans and AI tools translate in seconds. Yet in business, legal and medical Zwitsers-Frans texts, non-native translators and machine translation make the kind of mistakes that cost you credibility or legal validity. A few examples we prevent:
France numerals in a Swiss text
Voorbeeld:A France translation writes soixante-dix, quatre-vingts and quatre-vingt-dix — Romandie expects septante, huitante and nonante. The wrong numerals stand out at once in amounts, dates and contracts.
Onze aanpak:We use a translator who knows the Romandie register and applies the numerals consistently in fr-CH.
Overlooking Helvetisms
Voorbeeld:France-French uses portable, petit-déjeuner and promotion, while Romandie says natel, déjeuner and action. The wrong lexicon makes the text read as an import.
Onze aanpak:We match the lexicon to the Swiss Helvetisms per project and confirm the choice up front.
France terminology for Swiss institutions
Voorbeeld:Swiss cantons and the federal government have their own names and administrative and legal terms; French equivalents (préfecture, mairie) do not map onto them.
Onze aanpak:We follow Swiss terminology sources (TERMDAT, cantonal conventions) and confirm institution names per file.
Confusing the variant with Belgian French
Voorbeeld:Belgium does use septante and nonante, but keeps quatre-vingts for 80 — huitante is exclusively Swiss. A Belgian French text is therefore not interchangeable with Romandie.
Onze aanpak:We treat fr-CH, fr-BE and fr-FR as separate variants and never mechanically reuse one for another market.
Waar Zwitsers-Frans wordt gesproken
Swiss French is not a separate language, but the French of Romandie differs in ways a Swiss reader notices immediately. The numerals septante, huitante and nonante are the norm where France uses soixante-dix, quatre-vingts and quatre-vingt-dix. Alongside them sit Helvetisms (natel for mobile phone, déjeuner for breakfast, action for a special offer), and the Swiss cantons and the federal government keep their own administrative and legal terms. We match vocabulary, numerals and terminology to Romandie and confirm that choice up front in the quote.
- Genevaaround 450,000 residents, predominantly French-speakinginternational institutions, banks and NGOs
- Vaud (Lausanne)around 800,000 residentsthe most populous French-speaking canton
- Neuchâtelaround 175,000 residentsFrench-speaking canton in the Jura region
- Fribourg / Freiburgaround 320,000 residentsbilingual FR/DE, French-speaking majority
- Valaisaround 350,000 residentsbilingual FR/DE, French-speaking in the west
- Juraaround 75,000 residentsFrench-speaking canton
Commonly requested documents for Zwitsers-Frans translations
We translate documents from every field: from technical and e-commerce to legal and medical. Below are the most requested document types.

Birth certificate
Translation of your birth certificate into the French of Romandie for family reunification, immigration or registration with a Swiss canton.
Meer weten
Marriage certificate
Swiss French translation of your marriage certificate for recognition in a canton, a name change or consular procedures.
Meer wetenQuality safeguards
- Certified Certified translations with a signed statement of accuracy; notarisation or FCDO apostille where required
- Native Native revision by a second specialist
- QA Thorough quality control on text, terminology and consistency
- Field match Specialist translator with domain experience
- NDA Confidential handling, NDA on request
- Binding Source-document binding where a certified hard copy is required
- Delivery Digital and paper delivery
- 20+ years Translation expertise since 2006
- CAT Translation memory for repeat work — consistent terminology, lower follow-up costs
Additional translation services
French translation
Translation into the French of France, Belgium or Switzerland. We confirm up front which variant, numerals and terminology suit your target country.
Financial translation
Swiss French translation of annual reports, prospectuses and bank documents for Geneva, Lausanne and the Romandie financial sector.
Legal translation
Swiss French translation of contracts, articles of association and official documents, with terminology matched to Swiss law and cantonal conventions.
Certified translation
Certified Swiss French translation with a signed statement of accuracy, escalated to notarisation or apostille where the receiving Swiss or UK authority requires it.
Marketing translation
Swiss French translation of campaigns, websites and social content. A translator who matches tone, Helvetisms and register to the Romandie market.
Website and app translation
Translation and localisation of your website or app into the French of Romandie, including menus, UI strings, metadata and hreflang for fr-CH.
Technical translation
Swiss French translation of manuals, product specifications and documentation, with terminology matched to Swiss standards and the local market.
AI post-editing (MTPE)
Swiss French machine translation with post-editing: neural translation revised by a specialist who knows the Romandie variant. Cost-efficient on large volumes.
Rush translation
Rush Swiss French translation when your deadline is tight. We confirm the workable lead time up front in the quote.
Looking for a different language pair?
We translate in 225+ languages, across thousands of language pairs.
What is the difference between Swiss French and the French of France?
Why choose a Swiss French translation agency instead of finding a translator yourself?
Do you use septante, huitante and nonante?
Does Ecrivus deliver certified Swiss French translations for official use?
Which documents do clients most often request in Swiss French?
How quickly will I receive a quote for a Swiss French translation?
Our Google reviews
What our clients experience
Certified translations for our international cases are delivered quickly and carefully. Our project manager knows our account inside out.
Ready for your Zwitsers-Frans translation?
Send your document along. On working days you receive, within 1 hour: a clear price, a realistic turnaround and advice on the variety and any certification.