Inuktitut translator
Professional Inuktitut translation of Canadian certificates, diplomas, government documents and research material from Nunavut, Nunavik and Labrador. We match the script and dialect to your source document. On working days you receive a reply within 1 hour.
- We translate in syllabics (Qaniujaaqpait) or Latin script (Inuktut Qaliujaaqpait), matched to your source document.
- Certified Inuktitut translation is rare; for UK authorities the work usually runs through English, with a signed statement of accuracy and notarisation or apostille where required.
- You receive a reply within 1 hour on working days; we confirm the workable deadline in the quote.
Your translation agency for Inuktitut translations, certified or standard
We translate Inuktitut documents for government bodies, universities, NGOs and researchers working with Canadian Inuit regions. Whether it is a birth certificate from Nunavut, a policy paper on language rights or material for a revitalisation project, we pair you with a translator who knows the language and the right script, and deliver within the agreed deadline.
- For government, education, human rights and cultural heritage
- Translation in syllabics or Latin script, matched to your source
- Reply within 1 hour on working days, deadline confirmed in the quote
Our process in 4 steps
-
No-obligation quote
Send us the document you want translated into Inuktitut. You receive a competitive quote within 1 hour on working days. Short lines, one dedicated project manager who is there for you.
-
Assigning a translator
One of our specialist Inuktitut translators gets to work. For certified translations, a professional translator who issues a certified statement of accuracy; for business, technical, legal or medical texts, a specialist from that field.
-
Translation, QA and revision
Once the experienced Inuktitut translator has completed the text, a second specialist carries out a thorough quality check and revision.
-
Delivery
You receive the Inuktitut translation digitally by email, in the same layout as the original. Certified translations are also sent by registered post where a hard copy is required.
Which translation fits your assignment?
- Standard business translation
Human Inuktitut translation by a specialist
- Native specialist translator who knows your sector and terminology
- Quality control on terminology, register and style
- For business, legal, technical, medical and marketing texts
- AI with human revision
Inuktitut machine translation with post-editing (MTPE)
- Neural machine translation revised by a human specialist translator
- Cost-efficient for large text volumes and shorter turnaround
- Suitable for internal documentation, knowledge bases and large batches
- Accepted by authorities
Certified Inuktitut translation
- Certified translation with a signed statement of accuracy and source-document binding
- For the Home Office, courts, notaries and foreign authorities
- Notarisation or FCDO apostille arranged on request
Why choose Ecrivus
-
Certified and standard
Inuktitut certified translation when an authority requires it. Standard translation by specialist linguists for your contracts, websites, marketing and technical texts. One agency, both qualifications.
-
Native revision
Every Inuktitut translation passes a second translator with native-level fluency. They check terminology and register, and whether the tone is right for your audience.
-
Specialist per field
We match your project to a Inuktitut translator who knows your field: legal, financial, technical, medical, marketing or government. No generalist who has to google your sector.
-
Response within 1 hour
Send us your document. On working days you get a price and a realistic deadline within 1 hour. Rush is possible; we tell you honestly what is realistic.
Certified or standard? How to choose the right Inuktitut translation
Not sure? Send your document and we will advise which form the receiving authority expects.
Request a quoteWhen do you need a certified Inuktitut translation?
For official documents we provide a certified translation with a signed statement of accuracy, escalated to notarisation (solicitor or notary public) or FCDO apostille and legalisation where the receiving authority requires it.
-
Birth and marriage certificates
UKVI and Home Office immigration, family reunification, registration
View document type -
Diplomas and academic transcripts
UK ENIC assessment, university admission, employers abroad
View document type -
Death certificates
probate and consular procedures around Canadian Inuit regions
View document type -
Court and HMCTS documents
court proceedings, judgments, official procedures
View document type -
Police certificates (DBS / ACRO)
work or residence abroad, visa applications
-
Other documents
Your document not listed? Browse every document type for your Inuktitut translation.
View all document types
Translations from practice
Civil registration and migration Canadian birth certificate for immigration
Translation of a birth certificate from Nunavut for a UK immigration case. As the document was partly written in syllabics, we first established the script and dialect; certified acceptance ran through English.
Government and human rights Policy paper on language rights
Translation of an NGO document on Indigenous language rights and Arctic policy, with accurate terminology around the Inuit Language Protection Act and the umbrella term Inuktut.
Academic and cultural heritage Material for a revitalisation project
Translation of academic and cultural material for a language revitalisation project, where we explicitly established the source dialect (Eastern Arctic versus Inuinnaqtun) to avoid confusion with related Inuit languages.
Regional varieties of Inuktitut we translate
Eastern Arctic Inuktitut (Baffin/Qikiqtaaluk and Nunavik)
traditionally written in syllabics
Inuinnaqtun (Western Arctic)
written in Latin script and sometimes counted separately
Natsilingmiutut and Kivalliq (Central Arctic) dialects
We confirm the right variant per assignment based on your target country and audience.
Which variety of Inuktitut fits your audience best?
-
Eastern Arctic Inuktitut (syllabics)
- Documents from Nunavut (Baffin/Qikiqtaaluk) and Nunavik
- Government and education material that traditionally appears in Qaniujaaqpait
-
Inuinnaqtun / Latin script (Qaliujaaqpait)
- Western Arctic documents and sources in Latin script
- Unified Inuktut Qaliujaaqpait for pan-Inuit publications (ITK 2019)
- Academic texts and revitalisation material
| Region / dialect | Script | Context | Recommended for |
|---|---|---|---|
| Eastern Arctic (Baffin, Nunavik) | Syllabics (Qaniujaaqpait) | Official language of Nunavut | Certificates and government documents from Nunavut |
| Inuinnaqtun (Western Arctic) | Latin (Qaliujaaqpait) | Sometimes counted as a separate dialect | Western Arctic documents |
| Kivalliq / Natsilingmiutut | Syllabics or Latin | Central Arctic | Regional Inuit communities |
| Pan-Inuit (Inuktut) | Unified Latin (ITK 2019) | Umbrella term Inuktut | Publications across dialects |
One Inuktitut translation agency for certified and business work. No-obligation quote within 1 hour on working days.
Request a quoteWhat non-native translators and machine translation miss in Inuktitut
Many teams speak good Inuktitut and AI tools translate in seconds. Yet in business, legal and medical Inuktitut texts, non-native translators and machine translation make the kind of mistakes that cost you credibility or legal validity. A few examples we prevent:
Two writing systems
Voorbeeld:A source document in syllabics (Qaniujaaqpait) and a target document accidentally produced in Latin script (Qaliujaaqpait) — or the other way around.
Onze aanpak:We confirm up front which script the source and target documents should use, and hold to it consistently.
Polysynthetic morphology
Voorbeeld:A single Inuktitut word can carry a full English sentence; translating word for word produces text that does not read.
Onze aanpak:A translator who knows the structure of the language rewrites the message into natural English rather than mapping it literally.
Eastern versus Western dialect difference
Voorbeeld:A translation that works in Nunavut (Eastern Arctic) can read as off for readers in Nunavik or the Western Arctic Inuinnaqtun.
Onze aanpak:We establish the source dialect per project and match terminology to the intended reader.
Confusion with related Inuit languages
Voorbeeld:Inuktitut is confused with Inupiaq (Alaska) or Kalaallisut (Greenlandic), or with the umbrella term Inuktut.
Onze aanpak:We establish the source dialect explicitly before translation begins, so the correct language variant is used.
Waar Inuktitut wordt gesproken
Inuktitut is not a single market. A document from Baffin Island in syllabics reads differently from a text in Western Arctic Inuinnaqtun, which is traditionally written in Latin script. We confirm up front which region and which script your source document comes from, so the translation suits its intended reader, and we set that choice in the quote.
- Nunavut (Canada)25,000-30,000 speakersofficial language alongside English, French and Inuinnaqtun
- Nunavik (northern Quebec)core Inuktitut areaEastern Arctic dialect, syllabics
- Northwest TerritoriesWestern Arctic (Inuinnaqtun)smaller Inuit communities
- Nunatsiavut (Labrador)smaller communityInuit community in Newfoundland and Labrador
- Ottawa / Montreal / Winnipeglimited urban presenceInuit migration to southern cities
Commonly requested documents for Inuktitut translations
We translate documents from every field: from technical and e-commerce to legal and medical. Below are the most requested document types.

Birth certificate
Translation of a birth certificate from Nunavut or Nunavik for immigration, family reunification or registration with an authority.
Meer weten
Marriage certificate
Translation of a marriage certificate from a Canadian Inuit region for international recognition or consular procedures.
Meer weten
Death certificate
Translation of a death certificate for probate and consular procedures around Canadian Inuit regions.
Meer wetenSectors where we deploy Inuktitut most
Our specialist translators work regularly across the sectors below — we match you with a linguist experienced with the right document types.
Quality safeguards
- Certified Certified translations with a signed statement of accuracy; notarisation or FCDO apostille where required
- Native Native revision by a second specialist
- QA Thorough quality control on text, terminology and consistency
- Field match Specialist translator with domain experience
- NDA Confidential handling, NDA on request
- Binding Source-document binding where a certified hard copy is required
- Delivery Digital and paper delivery
- 20+ years Translation expertise since 2006
- CAT Translation memory for repeat work — consistent terminology, lower follow-up costs
Additional translation services
Certified translation
Certified Inuktitut translation with a signed statement of accuracy, escalated to notarisation or apostille where required. For Inuktitut this typically runs through English.
Legal translation
Translation of certificates, court papers and official documents from Canadian Inuit regions, by translators with a legal background.
English translation
English bridge translation for official Inuktitut documents, so the work can be certified for acceptance by a UK authority.
Technical translation
Translation of reports, standards and technical documentation around Arctic research and policy. Translators with sector experience by field.
Marketing translation
Translation of campaigns and public-facing material with respect for cultural context. A translator who matches tone and register to your audience.
GEO optimisation
Content translation with hreflang, localisation and keyword research for the Canadian and international market.
Website and app translation
Translation and localisation of your website or app, including menus, UI strings, metadata and correct rendering of syllabics where needed.
Rush translation
Rush translation when your deadline is tight. We confirm the workable lead time up front in the quote.
All languages
See our full range of 225+ languages, from high-demand world languages to rare and Indigenous languages such as Inuktitut.
Does Ecrivus deliver Inuktitut translations in syllabics or in Latin script?
Can an Inuktitut document be certified for the Home Office or a UK authority?
Which dialects of Inuktitut does Ecrivus cover?
Which documents are most commonly translated into or from Inuktitut?
How quickly will I receive a quote for an Inuktitut translation?
Why choose an Inuktitut translation agency instead of finding a translator yourself?
Our Google reviews
What our clients experience
Certified translations for our international cases are delivered quickly and carefully. Our project manager knows our account inside out.
Ready for your Inuktitut translation?
Send your document along. On working days you receive, within 1 hour: a clear price, a realistic turnaround and advice on the variety and any certification.