Skip to main content
Languages

Frisian translator

Professional translation of West Frisian (Frysk) for government communication, bilingual forms, court documents, teaching materials and heritage texts. Certified where an authority requires it, standard for your everyday documents. On working days you receive a reply within 1 hour.

225+ languages10,000+ linguistsResponse within 1 hour on working days
Frisian translator — certified and professional Frisian translation
225+
languages
from Arabic to Swedish
10.000+
linguists
in our network
25.000+
projects
delivered since 2006
99%
satisfaction
20+ years of experience
Kort antwoord
  • Certified translation — a signed statement of accuracy — where an authority requires it; standard professional translation for your everyday documents.
  • Our translators apply the official Frisian standard spelling (2015 revision) consistently and recognise Clay, Wood and South Corner Frisian.
  • You receive a reply within 1 hour on working days; we confirm the workable deadline in the quote.

Trusted by government, legal institutions & global enterprises

HPMinistry of JusticeDSMSiemensASMLAmazonINGCalvin KleinRocheShellEuropean Court of JusticeBoschBMWPhilipsAudi
Legal SectorBASFImmigration ServicesVolkswagenDeutsche BankSolvaySAPMedtronicMaastricht UniversityDSMRabobankJohn DeereRitualsUnilever
Frisian as the second official language of Fryslân — translation services
Frisian translation

Your translation agency for Frisian translations, certified or standard

We translate West Frisian (Frysk) for public bodies, law firms, universities, research institutions, museums and cultural organisations in the Netherlands and abroad. Whether it is a bilingual form, a court document, teaching material, a genealogical record or a heritage text, we pair you with a translator who applies the official standard spelling consistently and deliver within the agreed deadline.

  • For government, legal, education and cultural heritage content
  • Certified translation where an authority requires a signed statement of accuracy
  • Reply within 1 hour on working days, deadline confirmed in the quote
How we work

Our process in 4 steps

  1. No-obligation quote

    Send us the document you want translated into Frisian. You receive a competitive quote within 1 hour on working days. Short lines, one dedicated project manager who is there for you.

  2. Assigning a translator

    One of our specialist Frisian translators gets to work. For certified translations, a professional translator who issues a certified statement of accuracy; for business, technical, legal or medical texts, a specialist from that field.

  3. Translation, QA and revision

    Once the experienced Frisian translator has completed the text, a second specialist carries out a thorough quality check and revision.

  4. Delivery

    You receive the Frisian translation digitally by email, in the same layout as the original. Certified translations are also sent by registered post where a hard copy is required.

Services

Which translation fits your assignment?

  • Standard business translation

    Human Frisian translation by a specialist

    • Native specialist translator who knows your sector and terminology
    • Quality control on terminology, register and style
    • For business, legal, technical, medical and marketing texts
  • AI with human revision

    Frisian machine translation with post-editing (MTPE)

    • Neural machine translation revised by a human specialist translator
    • Cost-efficient for large text volumes and shorter turnaround
    • Suitable for internal documentation, knowledge bases and large batches
  • Accepted by authorities

    Certified Frisian translation

    • Certified translation with a signed statement of accuracy and source-document binding
    • For the Home Office, courts, notaries and foreign authorities
    • Notarisation or FCDO apostille arranged on request
Why Ecrivus

Why choose Ecrivus

  • Frisian translator — certified and standard translation

    Certified and standard

    Frisian certified translation when an authority requires it. Standard translation by specialist linguists for your contracts, websites, marketing and technical texts. One agency, both qualifications.

  • Frisian translation — native revision and document control

    Native revision

    Every Frisian translation passes a second translator with native-level fluency. They check terminology and register, and whether the tone is right for your audience.

  • Frisian specialist translator with domain experience

    Specialist per field

    We match your project to a Frisian translator who knows your field: legal, financial, technical, medical, marketing or government. No generalist who has to google your sector.

  • Fast response to your Frisian translation request

    Response within 1 hour

    Send us your document. On working days you get a price and a realistic deadline within 1 hour. Rush is possible; we tell you honestly what is realistic.

Decision helper

Certified or standard? How to choose the right Frisian translation

  • Choose certified

    When an authority requires an official, certified translation: the Home Office, courts, notaries, registrars or a foreign government. Escalated to notarisation or FCDO apostille where needed.

  • Choose standard

    For business publication, websites, marketing and internal documentation. Faster and without certification, with the same specialist translator.

Not sure? Send your document and we will advise which form the receiving authority expects.

Request a quote
When is certification required?

When do you need a certified Frisian translation?

For official documents we provide a certified translation with a signed statement of accuracy, escalated to notarisation (solicitor or notary public) or FCDO apostille and legalisation where the receiving authority requires it.

Case examples

Translations from practice

Frisian translation of a municipal by-law and forms Government
Case Study

Bilingual local-government communication

Translation of a municipal by-law and its accompanying forms into Frisian for bilingual publication, with the official 2015 standard spelling applied consistently throughout.

NL → FY Language pair
Government Field
Frisian translation of teaching material and examination content Education and culture
Case Study

Teaching material and Frysk examination

Translation and editing of teaching material and examination content in Frysk for a school, with attention to the right reading level and the standard norm.

NL → FY Language pair
Education Field
Frisian translation of museum gallery texts Culture and tourism
Case Study

Heritage text for a museum

Translation of gallery texts and an exhibition catalogue into and out of Frisian for a cultural-history museum, preserving tone and regional context.

FY ↔ EN Language pair
Heritage Field
Variants

Regional varieties of Frisian we translate

  • Clay Frisian (Klaaifrysk)

    the western clay district, the basis for the standard spelling

  • Wood Frisian (Wâldfrysk)

    the eastern Frisian Woodlands

  • South Corner Frisian (Súdhoeks)

    the south-eastern corner of the province

We confirm the right variant per assignment based on your target country and audience.

Variant-keuze

Which variety of Frisian fits your audience best?

  • Standard Frisian (official 2015 spelling)

    • Provincial and municipal communication and bilingual forms
    • Court documents, deeds and official records
    • Frysk examinations and teaching material for education
  • Regional variants (Clay / Wood / South Corner Frisian)

    • Literary and heritage texts where regional colour carries meaning
    • Local media, broadcasting and cultural material
VariantWhere spokenSpelling / terminologyRecommended for
Standard West FrisianProvince of Fryslân (NL)official 2015 spelling, diacritics ê û â ôgovernment + legal + education + official records
Clay Frisian (Klaaifrysk)western clay districtbasis of the standard normformal and official documents
Wood Frisian (Wâldfrysk)eastern Frisian Woodlandsdiffering vowels and word formsregional media + heritage from that area
North FrisianSchleswig-Holstein (Germany)separate language, not interchangeableGerman North Frisian context only
Saterland FrisianSaterland (Germany)separate language, not interchangeableGerman Saterland context only

One Frisian translation agency for certified and business work. No-obligation quote within 1 hour on working days.

Request a quote
DIY or machine translation?

What non-native translators and machine translation miss in Frisian

Many teams speak good Frisian and AI tools translate in seconds. Yet in business, legal and medical Frisian texts, non-native translators and machine translation make the kind of mistakes that cost you credibility or legal validity. A few examples we prevent:

  • Frisian varieties confused as one

    Voorbeeld:

    West Frisian (Frysk in Fryslân), North Frisian, Saterland Frisian and the unrelated Dutch 'West Frisian' dialect around Hoorn are often treated as a single language — they are not.

    Onze aanpak:

    We confirm up front which variety you need; these are not interchangeable and each calls for its own translator.

  • Pre-2015 versus post-2015 spelling

    Voorbeeld:

    Diacritics and spelling choices differ between the old and the revised official spelling; an unchecked translation produces inconsistency a Frisian reader will notice at once.

    Onze aanpak:

    We apply the official 2015 standard spelling consistently and verify the diacritics and the digraph 'oa' at the revision stage.

  • False friends with Dutch

    Voorbeeld:

    Words that resemble Dutch but differ in meaning or use, compounded by strong Dutch interference because almost all Frisian speakers are bilingual.

    Onze aanpak:

    A native translator keeps a project glossary and checks the known pitfalls at the second reading.

  • Dialect bleeding into formal text

    Voorbeeld:

    Colloquial and regional forms from Clay, Wood or South Corner Frisian slip into a text that calls for the formal standard norm.

    Onze aanpak:

    For official documents we choose a translator who applies the standard norm consistently and admits regional forms only where they are wanted.

Wereldwijde dekking

Waar Frisian wordt gesproken

Frisian is not a single, uniform language. An official form for a Frisian municipality calls strictly for the 2015 standard spelling, while a heritage or literary text may deliberately carry regional colour from Clay, Wood or South Corner Frisian. Beyond that, the West Frisian of Fryslân differs substantially from North Frisian and Saterland Frisian in Germany, and from the unrelated Dutch dialect confusingly also called 'West Frisian' around Hoorn — these are not interchangeable. For a UK reader this distinction matters most in academic, genealogical and EU minority-language work, where the wrong variant undermines the source. We agree spelling and register up front and confirm that choice in the quote.

Europe4
  • Friesland (Fryslân), Netherlands~400,000–450,000 speakerssecond official language; the home of West Frisian (Frysk)
  • Rest of the Netherlandsa few hundred thousandscattered speakers with some command of Frisian
  • Saterland, Germany~2,000 speakersrelated Saterland Frisian (East Frisian)
  • North Frisia, Germany~8,000–10,000 speakersrelated North Frisian (Schleswig-Holstein)
Sector fit

Sectors where we deploy Frisian most

Our specialist translators work regularly across the sectors below — we match you with a linguist experienced with the right document types.

Quality assurance

Quality safeguards

  • Certified Certified translations with a signed statement of accuracy; notarisation or FCDO apostille where required
  • Native Native revision by a second specialist
  • QA Thorough quality control on text, terminology and consistency
  • Field match Specialist translator with domain experience
  • NDA Confidential handling, NDA on request
  • Binding Source-document binding where a certified hard copy is required
  • Delivery Digital and paper delivery
  • 20+ years Translation expertise since 2006
  • CAT Translation memory for repeat work — consistent terminology, lower follow-up costs
Related

Additional translation services

Certified translation

Certified Frisian translation with a signed statement of accuracy, escalated to notarisation or apostille where an authority requires it, and arranged through the Dutch sworn system for use in the Netherlands.

Legal translation

Standard and certified Frisian translation of court documents, deeds and correspondence, handled by translators with a legal background.

Technical translation

Frisian translation of manuals, product information and technical documentation, by translators with sector experience by field.

Marketing translation

Frisian translation of regional campaigns, websites and social content. A translator who matches tone and register to your audience in Fryslân.

AI post-editing (MTPE)

Machine translation with post-editing by a human specialist. Cost-efficient on large volumes and a shorter lead time, with a final human check against the Frisian standard norm.

Website and app translation

Translation and localisation of your website or app into Frisian, including menus, UI strings, metadata and hreflang for bilingual publication.

Rush translation

Rush Frisian translation when your deadline is tight. We confirm the workable lead time up front in the quote.

GEO optimisation

Frisian content translation with hreflang and keyword research for regional and bilingual discoverability in Fryslân.

Financial translation

Frisian translation of annual reports and financial documents for cooperatives, funds and regionally rooted organisations.

More languages

Need translation in another language?

Browse our language pages for the most requested languages, or go to the full overview.

Is Ecrivus a Frisian translation agency that works into and out of Frisian?
Yes. Ecrivus is a Frisian translation agency that translates West Frisian (Frysk) into and out of English, Dutch and other languages. We pair you with a translator who applies the official 2015 standard spelling consistently and recognises the regional variants — Clay Frisian, Wood Frisian and South Corner Frisian. We translate for government, legal texts, education and cultural heritage.
How do you certify a Frisian translation, and does the UK have sworn translators?
West Frisian is a regional language of the Netherlands, so certification for use in the Netherlands runs through the Dutch system: translators listed in the Dutch Register of Sworn Interpreters and Translators (Rbtv). The United Kingdom itself has no sworn-translator institute, so there is no 'sworn translator' as a legal office here. For official acceptance in the UK we provide certified translation — a signed and dated statement of accuracy — which can be escalated to notarisation by a solicitor or notary public, or to an apostille or legalisation through the Foreign, Commonwealth and Development Office (FCDO). We confirm in the quote which level your receiving authority requires.
Which variant of Frisian does Ecrivus deliver by default?
For official documents we deliver the official Frisian standard spelling as revised in 2015 by the Province of Fryslân on the advice of the Fryske Akademy. For heritage or literary texts we can use regional variants — Clay, Wood or South Corner Frisian — where they carry meaning. Mixing variants or pre-2015 and post-2015 spelling in one document is the most common reason a translation reads as inconsistent, so we hold to a single norm throughout and confirm the choice in the quote.
Which professional bodies do you work with for Frisian translation?
We work with native specialist translators and reference the recognised UK professional bodies — the ITI (Institute of Translation and Interpreting), the CIOL (Chartered Institute of Linguists) and, for interpreting, the NRPSI (National Register of Public Service Interpreters). These are bodies of reference for the profession; we name them so you can see the standard the work is held to.
What document types are most commonly translated into or from Frisian?
Common cases include provincial and municipal communication, bilingual forms, court documents and deeds, teaching material and Frysk examinations, and heritage and museum texts. For UK-facing work we also handle academic and genealogical records, diplomas assessed by UK ENIC and personal certificates for immigration. We confirm the approach and any certification per document in the quote.
How quickly will I receive a quote, and what about the lead time?
On working days you receive a quote within 1 hour. The lead time for the translation itself depends on document type, volume, language pair and any required certification, and is confirmed in the quote. For tight deadlines we confirm a workable rush schedule up front rather than promising a fixed turnaround.
Why choose a Frisian translation agency instead of finding a freelance translator yourself?
A Frisian translation agency takes the coordination off your hands. We select the translator who fits your document and the variant you need, apply the standard spelling consistently, arrange certification through the Dutch sworn system or notarisation and apostille via the FCDO where an authority requires it, and have the work checked by a second reviewer. You keep one point of contact for variant, spelling, scheduling and delivery, all under a single quote. A skilled freelance translator does excellent work too; the difference an agency adds is bringing those moving parts together so you are not managing them separately.
Client reviews

Our Google reviews

5.0

Based on 180+ reviews on Google

See all reviews on Google →

Google review, last checked 2026-05.

Client stories

What our clients experience

★★★★★
Certified translations for our international cases are delivered quickly and carefully. Our project manager knows our account inside out.
Get started

Ready for your Frisian translation?

Send your document along. On working days you receive, within 1 hour: a clear price, a realistic turnaround and advice on the variety and any certification.