Skip to main content
Languages

Egyptian Arabic translator

Translation into and out of Egyptian Arabic (Masri) for subtitling, media, transcription, marketing and the Egyptian market. For official documents we work in Modern Standard Arabic, with certified translation where an authority requires it. On working days you receive a reply within 1 hour.

225+ languages10,000+ linguistsResponse within 1 hour on working days
Egyptian Arabic translator — dialect and Modern Standard Arabic translation
225+
languages
from Arabic to Swedish
10.000+
linguists
in our network
25.000+
projects
delivered since 2006
99%
satisfaction
20+ years of experience
Kort antwoord
  • Egyptian dialect (Masri) for subtitling, media, transcription and marketing; Modern Standard Arabic (MSA) for official and written documents.
  • Certified translation — a signed statement of accuracy — where an authority requires it, normally in MSA.
  • You receive a reply within 1 hour on working days; we confirm the workable deadline in the quote.

Trusted by government, legal institutions & global enterprises

HPMinistry of JusticeDSMSiemensASMLAmazonINGCalvin KleinRocheShellEuropean Court of JusticeBoschBMWPhilipsAudi
Legal SectorBASFImmigration ServicesVolkswagenDeutsche BankSolvaySAPMedtronicMaastricht UniversityDSMRabobankJohn DeereRitualsUnilever
Egyptian Arabic as the media language of the Arab world — translation services
Egyptian Arabic translation

Your translation agency for Egyptian Arabic, dialect or standard

We translate Egyptian Arabic for broadcasters, production companies, marketing agencies, healthcare providers and the diaspora. Whether it is subtitling a film, transcribing an interview, a marketing campaign for the Egyptian market or an official document, we pair you with a translator who commands the Cairene register and knows when the dialect fits and when Modern Standard Arabic is required.

  • Egyptian dialect (Masri) for media, subtitling, transcription and marketing
  • Modern Standard Arabic (MSA) for official and legal documents
  • Reply within 1 hour on working days, deadline confirmed in the quote
How we work

Our process in 4 steps

  1. No-obligation quote

    Send us the document you want translated into Egyptisch Arabisch. You receive a competitive quote within 1 hour on working days. Short lines, one dedicated project manager who is there for you.

  2. Assigning a translator

    One of our specialist Egyptisch Arabisch translators gets to work. For certified translations, a professional translator who issues a certified statement of accuracy; for business, technical, legal or medical texts, a specialist from that field.

  3. Translation, QA and revision

    Once the experienced Egyptisch Arabisch translator has completed the text, a second specialist carries out a thorough quality check and revision.

  4. Delivery

    You receive the Egyptisch Arabisch translation digitally by email, in the same layout as the original. Certified translations are also sent by registered post where a hard copy is required.

Services

Which translation fits your assignment?

  • Standard business translation

    Human Egyptisch Arabisch translation by a specialist

    • Native specialist translator who knows your sector and terminology
    • Quality control on terminology, register and style
    • For business, legal, technical, medical and marketing texts
  • AI with human revision

    Egyptisch Arabisch machine translation with post-editing (MTPE)

    • Neural machine translation revised by a human specialist translator
    • Cost-efficient for large text volumes and shorter turnaround
    • Suitable for internal documentation, knowledge bases and large batches
  • Accepted by authorities

    Certified Egyptisch Arabisch translation

    • Certified translation with a signed statement of accuracy and source-document binding
    • For the Home Office, courts, notaries and foreign authorities
    • Notarisation or FCDO apostille arranged on request
Why Ecrivus

Why choose Ecrivus

  • Egyptisch Arabisch translator — certified and standard translation

    Certified and standard

    Egyptisch Arabisch certified translation when an authority requires it. Standard translation by specialist linguists for your contracts, websites, marketing and technical texts. One agency, both qualifications.

  • Egyptisch Arabisch translation — native revision and document control

    Native revision

    Every Egyptisch Arabisch translation passes a second translator with native-level fluency. They check terminology and register, and whether the tone is right for your audience.

  • Egyptisch Arabisch specialist translator with domain experience

    Specialist per field

    We match your project to a Egyptisch Arabisch translator who knows your field: legal, financial, technical, medical, marketing or government. No generalist who has to google your sector.

  • Fast response to your Egyptisch Arabisch translation request

    Response within 1 hour

    Send us your document. On working days you get a price and a realistic deadline within 1 hour. Rush is possible; we tell you honestly what is realistic.

Decision helper

Certified or standard? How to choose the right Egyptisch Arabisch translation

  • Choose certified

    When an authority requires an official, certified translation: the Home Office, courts, notaries, registrars or a foreign government. Escalated to notarisation or FCDO apostille where needed.

  • Choose standard

    For business publication, websites, marketing and internal documentation. Faster and without certification, with the same specialist translator.

Not sure? Send your document and we will advise which form the receiving authority expects.

Request a quote
When is certification required?

When do you need a certified Egyptisch Arabisch translation?

For official documents we provide a certified translation with a signed statement of accuracy, escalated to notarisation (solicitor or notary public) or FCDO apostille and legalisation where the receiving authority requires it.

Case examples

Translations from practice

Subtitling an Egyptian film from the Cairene dialect Media & film
Case Study

Subtitling an Egyptian film

Subtitling and translation of an Egyptian feature film from the Cairene dialect, keeping the tone, humour and colloquial voice intact for an English-speaking audience.

AR (Masri) → EN Language pair
Media & subtitling Field
Transcription of an interview in Egyptian Arabic dialect Research & social
Case Study

Diaspora interview transcription

Transcription and translation of audio recordings in Egyptian dialect, including informal usage and loanwords, for research and family context.

AR (Masri) → EN Language pair
Transcription Field
Marketing campaign in Egyptian dialect for the Egyptian market Marketing
Case Study

Marketing campaign for the Egyptian market

Transcreation of a social campaign for the Egyptian market in a dialect register, so the message reads naturally and lands with a local audience.

EN → AR (Masri) Language pair
Marketing Field
Variants

Regional varieties of Egyptisch Arabisch we translate

  • Cairene (Masri)

    the prestige and media standard, the most widely understood Arabic dialect

  • Sa'idi (Upper Egyptian, the south)

    distinct phonology and vocabulary

  • Alexandrian and Nile Delta varieties

    regional differences in pronunciation and vocabulary

  • Modern Standard Arabic (MSA / Fusha)

    for official, legal and written documents

  • Arabizi / Franco‑Arabic

    Latin script with numerals, common in chat and social media

We confirm the right variant per assignment based on your target country and audience.

Variant-keuze

Which variety of Egyptisch Arabisch fits your audience best?

  • Egyptian dialect (Masri / Cairene register)

    • Subtitling, transcription and voice-over for film, television and online video
    • Marketing and social content for the Egyptian market, in a dialect register
    • Spoken communication and interpreting in healthcare and social settings
  • Modern Standard Arabic (MSA / Fusha)

    • Official and legal documents, deeds, certificates and diplomas
    • Certified translation for authorities and consular procedures
    • Formal business correspondence and written publications
Use caseVariantScript / registerRecommended for
Subtitling & mediaEgyptian dialect (Masri)colloquial, Cairene registerfilm, television, online video, voice-over
TranscriptionEgyptian dialect (Masri)spoken source, incl. Arabiziinterviews, recordings, research
MarketingEgyptian dialect (Masri)informal, local registersocial, campaigns for the Egyptian market
Official documentsModern Standard Arabic (MSA)formal, Arabic scriptdeeds, diplomas, contracts
Certified translationModern Standard Arabic (MSA)formal, signed statementauthorities, courts, consulates

One Egyptisch Arabisch translation agency for certified and business work. No-obligation quote within 1 hour on working days.

Request a quote
DIY or machine translation?

What non-native translators and machine translation miss in Egyptisch Arabisch

Many teams speak good Egyptisch Arabisch and AI tools translate in seconds. Yet in business, legal and medical Egyptisch Arabisch texts, non-native translators and machine translation make the kind of mistakes that cost you credibility or legal validity. A few examples we prevent:

  • Confusing the dialect with the standard

    Voorbeeld:

    Drawing up an official document in Egyptian dialect — to an authority it reads as inappropriate or unintelligible.

    Onze aanpak:

    For official and legal papers we work in Modern Standard Arabic (MSA); the dialect only where the source or audience calls for it.

  • Wrong register for media

    Voorbeeld:

    Subtitling an Egyptian film in stiff MSA — the colloquial voice, humour and tone of the original are lost.

    Onze aanpak:

    For media and subtitling we work in the Cairene register so the text reads naturally to the viewer.

  • Loanwords and pronunciation

    Voorbeeld:

    Egyptian dialect carries many loanwords (Turkish, French, Italian, English) and pronunciation that MSA does not share.

    Onze aanpak:

    We pair you with a translator who actively commands the Egyptian dialect and places the loanwords in context.

  • Arabizi in source material

    Voorbeeld:

    Chat and social sources in Latin script with numerals (3, 7) are hard for an MSA translator without dialect knowledge to read.

    Onze aanpak:

    We handle transliteration of Arabizi into Arabic script and confirm the target register with you up front.

Wereldwijde dekking

Waar Egyptisch Arabisch wordt gesproken

Egyptian Arabic is not a written language for official papers. It is the spoken dialect of Egypt — best known from film, television and music — and for that reason it is the most widely understood Arabic dialect across the region. For subtitling, transcription, marketing and spoken communication you choose the Egyptian dialect; for a contract, certificate or diploma you choose Modern Standard Arabic. We confirm that choice up front in the quote, so the register fits your reader or listener.

Africa2
  • Egypt70-80M native speakerscore region of the dialect (Masri)
  • Cairo & Nile Deltatens of millionsprestige and media register
Asia2
  • Saudi ArabiamillionsEgyptian labour migration and diaspora
  • Gulf statesseveral millionEgyptian diaspora
Europe2
  • United Kingdomtens of thousandsestablished Egyptian community
  • Europe (wider)hundreds of thousandsEgyptian communities across the continent
North America2
  • United Stateshundreds of thousandsEgyptian diaspora
  • Canadahundreds of thousandsEgyptian diaspora
MENA1
  • Arab world (broadly)100M+ (comprehension)dialect widely understood via film, television and music
Sector fit

Sectors where we deploy Egyptisch Arabisch most

Our specialist translators work regularly across the sectors below — we match you with a linguist experienced with the right document types.

Quality assurance

Quality safeguards

  • Certified Certified translations with a signed statement of accuracy; notarisation or FCDO apostille where required
  • Native Native revision by a second specialist
  • QA Thorough quality control on text, terminology and consistency
  • Field match Specialist translator with domain experience
  • NDA Confidential handling, NDA on request
  • Binding Source-document binding where a certified hard copy is required
  • Delivery Digital and paper delivery
  • 20+ years Translation expertise since 2006
  • CAT Translation memory for repeat work — consistent terminology, lower follow-up costs
Related

Additional translation services

Arabic translation

Translation into and out of Modern Standard Arabic (Fusha) for official, legal and business documents — the standard from which the Egyptian dialect derives.

Subtitling & multimedia

Subtitling, transcription and voice-over in the Egyptian dialect for film, television and online video, keeping tone and colloquial voice intact.

Marketing translation

Egyptian Arabic translation and transcreation of campaigns, websites and social content with a dialect register for the Egyptian market.

Certified translation

Certified translation of Egyptian documents with a signed statement of accuracy, escalated to notarisation or apostille where required, normally in Modern Standard Arabic.

Interpreting services

Egyptian Arabic interpreting for healthcare, social and conversational settings where the spoken dialect diverges from Modern Standard Arabic.

Legal translation

Translation of Egyptian legal documents and deeds, drawn up in Modern Standard Arabic, by translators with a legal background.

Website and app translation

Translation and localisation of your website or app into Arabic, with attention to RTL display and the right register for each audience.

AI post-editing (MTPE)

Arabic machine translation with post-editing by a human specialist. Cost-efficient on large volumes with a shorter lead time.

Rush translation

Rush Egyptian Arabic translation when your deadline is tight. We confirm the workable lead time up front in the quote.

More languages

Need translation in another language?

Browse our language pages for the most requested languages, or go to the full overview.

Language pairs

Looking for a different language pair?

We translate in 225+ languages, across thousands of language pairs.

What is the difference between Egyptian Arabic and Standard Arabic (MSA)?
Egyptian Arabic (Masri) is the spoken dialect of Egypt, best known from film, television and music and so the most widely understood Arabic dialect. Modern Standard Arabic (MSA / Fusha) is the written language used for official, legal and formal documents. For media, subtitling, transcription and marketing you choose the dialect; for deeds, diplomas and contracts you choose MSA. We confirm up front which register suits your purpose.
When do I choose the Egyptian dialect and when Modern Standard Arabic?
Choose the Egyptian dialect (Cairene register) for spoken content: subtitling, transcription, voice-over and marketing for the Egyptian market. Choose Modern Standard Arabic for anything written and official: contracts, deeds, diplomas and certified translation. If you are unsure, we advise you up front based on your reader or listener.
Does the UK have sworn translators, and how do you certify an Egyptian Arabic translation?
The UK has no sworn-translator institute, so there is no "sworn translator" as a legal office here. For official acceptance we provide certified translation: a signed and dated statement of accuracy from the translator or the agency, with our contact details. Where a body asks for more, this can be escalated to notarisation by a solicitor or notary public, or to an apostille or legalisation through the Foreign, Commonwealth and Development Office (FCDO). Egyptian documents are normally certified in Modern Standard Arabic, because official papers are drawn up in the standard language. We confirm in the quote which level your receiving authority requires.
Can Ecrivus subtitle Egyptian films and videos?
Yes. We provide subtitling, transcription and voice-over into and out of the Egyptian dialect, keeping the tone, humour and colloquial voice intact. For media we work in the Cairene register so the text reads naturally to your audience, and we confirm the approach and lead time in the quote.
How quickly will I receive a quote for an Egyptian Arabic translation?
On working days you receive a quote within 1 hour. The lead time for the translation itself depends on document type, volume, the register you need (dialect or MSA) and any required certification, and is confirmed in the quote. For tight deadlines we confirm a workable rush schedule up front rather than promising a fixed turnaround.
Why choose an Egyptian Arabic translation agency instead of finding a freelance translator yourself?
An Egyptian Arabic translation agency takes the coordination off your hands. We select the translator who commands the Cairene register, know when the dialect fits and when Modern Standard Arabic is required, and arrange certification, notarisation or legalisation where an authority requires it. You keep one point of contact for register, terminology, scheduling and delivery, all under a single quote. A skilled freelance translator does excellent work too; the difference an agency adds is bringing those moving parts together so you are not managing them separately.
Client reviews

Our Google reviews

5.0

Based on 180+ reviews on Google

See all reviews on Google →

Google review, last checked 2026-05.

Client stories

What our clients experience

★★★★★
Certified translations for our international cases are delivered quickly and carefully. Our project manager knows our account inside out.
Get started

Ready for your Egyptisch Arabisch translation?

Send your document along. On working days you receive, within 1 hour: a clear price, a realistic turnaround and advice on the variety and any certification.