Skip to main content
Languages

Samoan translator

Professional Samoan translation of certificates, personal documents, powers of attorney and community texts. Certified where an authority requires it, standard for your everyday documents. On working days you receive a reply within 1 hour.

225+ languages10,000+ linguistsResponse within 1 hour on working days
Samoan translator — certified and professional Samoan translation
225+
languages
from Arabic to Swedish
10.000+
linguists
in our network
25.000+
projects
delivered since 2006
99%
satisfaction
20+ years of experience
Kort antwoord
  • Certification in Samoan is rarely requested; where an authority asks for a signed statement of accuracy we arrange it, escalated to notarisation or legalisation as required.
  • We preserve the macron (fa'amamafa) and the ʻokina (koma liliu, the glottal stop) and use the formal register for written and official texts.
  • You receive a reply within 1 hour on working days; we confirm the workable deadline in the quote.

Trusted by government, legal institutions & global enterprises

HPMinistry of JusticeDSMSiemensASMLAmazonINGCalvin KleinRocheShellEuropean Court of JusticeBoschBMWPhilipsAudi
Legal SectorBASFImmigration ServicesVolkswagenDeutsche BankSolvaySAPMedtronicMaastricht UniversityDSMRabobankJohn DeereRitualsUnilever
Samoan as a language of the Pacific diaspora — translation services worldwide
Samoan translation

Your translation agency for Samoan translations, standard or certified on request

We translate Samoan documents for individuals, local authorities, government bodies and organisations that work with the Pacific diaspora. Whether it is a birth certificate, a power of attorney or community and education material, we pair you with a qualified translator who applies the formal register correctly and deliver within the agreed deadline.

  • For certificates, personal documents and community texts
  • Certification on request, with notarisation or legalisation where required
  • Reply within 1 hour on working days, deadline confirmed in the quote
How we work

Our process in 4 steps

  1. No-obligation quote

    Send us the document you want translated into Samoan. You receive a competitive quote within 1 hour on working days. Short lines, one dedicated project manager who is there for you.

  2. Assigning a translator

    One of our specialist Samoan translators gets to work. For certified translations, a professional translator who issues a certified statement of accuracy; for business, technical, legal or medical texts, a specialist from that field.

  3. Translation, QA and revision

    Once the experienced Samoan translator has completed the text, a second specialist carries out a thorough quality check and revision.

  4. Delivery

    You receive the Samoan translation digitally by email, in the same layout as the original. Certified translations are also sent by registered post where a hard copy is required.

Services

Which translation fits your assignment?

  • Standard business translation

    Human Samoan translation by a specialist

    • Native specialist translator who knows your sector and terminology
    • Quality control on terminology, register and style
    • For business, legal, technical, medical and marketing texts
  • AI with human revision

    Samoan machine translation with post-editing (MTPE)

    • Neural machine translation revised by a human specialist translator
    • Cost-efficient for large text volumes and shorter turnaround
    • Suitable for internal documentation, knowledge bases and large batches
  • Accepted by authorities

    Certified Samoan translation

    • Certified translation with a signed statement of accuracy and source-document binding
    • For the Home Office, courts, notaries and foreign authorities
    • Notarisation or FCDO apostille arranged on request
Why Ecrivus

Why choose Ecrivus

  • Samoan translator — certified and standard translation

    Certified and standard

    Samoan certified translation when an authority requires it. Standard translation by specialist linguists for your contracts, websites, marketing and technical texts. One agency, both qualifications.

  • Samoan translation — native revision and document control

    Native revision

    Every Samoan translation passes a second translator with native-level fluency. They check terminology and register, and whether the tone is right for your audience.

  • Samoan specialist translator with domain experience

    Specialist per field

    We match your project to a Samoan translator who knows your field: legal, financial, technical, medical, marketing or government. No generalist who has to google your sector.

  • Fast response to your Samoan translation request

    Response within 1 hour

    Send us your document. On working days you get a price and a realistic deadline within 1 hour. Rush is possible; we tell you honestly what is realistic.

Decision helper

Certified or standard? How to choose the right Samoan translation

  • Choose certified

    When an authority requires an official, certified translation: the Home Office, courts, notaries, registrars or a foreign government. Escalated to notarisation or FCDO apostille where needed.

  • Choose standard

    For business publication, websites, marketing and internal documentation. Faster and without certification, with the same specialist translator.

Not sure? Send your document and we will advise which form the receiving authority expects.

Request a quote
When is certification required?

When do you need a certified Samoan translation?

For official documents we provide a certified translation with a signed statement of accuracy, escalated to notarisation (solicitor or notary public) or FCDO apostille and legalisation where the receiving authority requires it.

Case examples

Translations from practice

Samoan birth certificate translation for immigration Civil registration
Case Study

Birth certificate for immigration

Translation of a Samoan birth certificate for a family reunification application, with the certification needed by the receiving authority arranged on request.

SM → EN Language pair
Immigration Purpose
Samoan power of attorney translation for the diaspora Family and personal
Case Study

Power of attorney for the diaspora

Translation of a power of attorney between Samoan and English for a family arrangement within the diaspora, preserving the formal register and the correct spelling.

EN → SM Language pair
Personal Field
Samoan translation of community communication Government and diaspora
Case Study

Community communication

Translation of government and local-authority information into Samoan for a Pacific community, in an accessible but correct register.

EN → SM Language pair
Government Field
Variants

Regional varieties of Samoan we translate

  • Formal register (tautala lelei)

    uses the t and n sounds; the norm for writing, education, church and official communication

  • Colloquial speech (tautala leaga)

    replaces t with k and n with ng; dominant in everyday speech, rarely written

  • Respectful and chiefly register (gagana fa'aaloalo)

    for matai (title-holders), church and formal occasions

  • Regional variation between Savai'i, Upolu and American Samoa is limited; Samoan is largely a single language

We confirm the right variant per assignment based on your target country and audience.

Variant-keuze

Which variety of Samoan fits your audience best?

  • Formal register (tautala lelei)

    • Certificates, official documents and legal texts
    • Education, church and government communication
  • Respectful register (gagana fa'aaloalo)

    • Communication aimed at matai (title-holders) and formal occasions
    • Ceremonial and culturally sensitive texts
ContextRegisterSpellingRecommended for
Official documentsformal (tautala lelei, t/n)macron + ʻokina preservedcertificates, statements, government texts
Ceremonial / matairespectful register (gagana fa'aaloalo)macron + ʻokina preservedculturally sensitive and formal occasions
Diaspora informationformal, accessiblemacron + ʻokina preservedcommunity and local-authority communication
Everyday speechinformal (tautala leaga, k/ng)rarely writtentranscription on request only, not for official text

One Samoan translation agency for certified and business work. No-obligation quote within 1 hour on working days.

Request a quote
DIY or machine translation?

What non-native translators and machine translation miss in Samoan

Many teams speak good Samoan and AI tools translate in seconds. Yet in business, legal and medical Samoan texts, non-native translators and machine translation make the kind of mistakes that cost you credibility or legal validity. A few examples we prevent:

  • Macron and ʻokina dropped

    Voorbeeld:

    Informal sources often leave out the macron (fa'amamafa) and the ʻokina (koma liliu), yet these can change the meaning of a word.

    Onze aanpak:

    We preserve the macron and ʻokina in correct text and check them at review.

  • Registers mixed

    Voorbeeld:

    The formal register (t/n) and colloquial speech (k/ng) get blended together, where written and official texts should hold consistently to the formal register.

    Onze aanpak:

    We translate official documents in the formal register and transcribe speech only on request.

  • Wrong respectful register

    Voorbeeld:

    Samoan has a chiefly register (gagana fa'aaloalo) for matai and the church; the wrong register can read as disrespectful.

    Onze aanpak:

    We match the register to the audience and the occasion of your text.

  • Confusion with other Polynesian languages

    Voorbeeld:

    Samoan is mistaken for Tongan, Tokelauan or Tuvaluan; these languages are related but not mutually intelligible.

    Onze aanpak:

    We work with a translator who specifically commands Samoan, not a neighbouring Polynesian language.

Wereldwijde dekking

Waar Samoan wordt gesproken

Most requests for Samoan translation do not come from Samoa itself, but from the diaspora in New Zealand, Australia and the United States. They are typically personal certificates and documents for immigration, family reunification or registration with an overseas authority. We match register and certification to the body that will receive the document and confirm that choice up front in the quote.

Oceania4
  • Samoa~195,000 speakersofficial language alongside English, majority language
  • American Samoa~45,000 speakersofficial language alongside English (US territory)
  • New Zealand~100,000 speakerslargest diaspora, most spoken Pacific language
  • Australia~60,000 speakersgrowing diaspora community
North America1
  • United States~60,000-70,000 speakersdiaspora, chiefly California and Hawaii
Sector fit

Sectors where we deploy Samoan most

Our specialist translators work regularly across the sectors below — we match you with a linguist experienced with the right document types.

Quality assurance

Quality safeguards

  • Certified Certified translations with a signed statement of accuracy; notarisation or FCDO apostille where required
  • Native Native revision by a second specialist
  • QA Thorough quality control on text, terminology and consistency
  • Field match Specialist translator with domain experience
  • NDA Confidential handling, NDA on request
  • Binding Source-document binding where a certified hard copy is required
  • Delivery Digital and paper delivery
  • 20+ years Translation expertise since 2006
  • CAT Translation memory for repeat work — consistent terminology, lower follow-up costs
More languages

Need translation in another language?

Browse our language pages for the most requested languages, or go to the full overview.

Does a Samoan translation agency work with certified translators?
Certification in Samoan is rarely requested and is available on request. There is no sworn-translator institute in the UK, so official acceptance runs through certified translation: a signed and dated statement of accuracy from the translator or the agency. Where a body asks for more, this can be escalated to notarisation by a solicitor or notary public, or to an apostille or legalisation through the Foreign, Commonwealth and Development Office (FCDO). We assess per document type what the receiving authority requires.
Which register does Ecrivus use for Samoan translations?
For written and official texts we use the formal register (tautala lelei) with the t and n sounds, and we preserve the macron (fa'amamafa) and the ʻokina (koma liliu, the glottal stop). For texts aimed at matai or ceremonial occasions we match the respectful register (gagana fa'aaloalo) to the audience. Colloquial speech (k/ng) is rarely written, so we use it only when you specifically ask for a transcription.
Which documents are most commonly translated into or from Samoan?
Most requests are personal certificates (birth, marriage, death), powers of attorney and statements for immigration or family reunification, along with community and education texts for the Pacific diaspora. UK-relevant cases we handle often involve Home Office and UKVI immigration documents and registration with a local authority. We confirm the approach and any certification per document in the quote.
How quickly will I receive a quote for a Samoan translation?
On working days you receive a quote within 1 hour. The lead time for the translation itself depends on document type, volume, language pair and any required certification, and is confirmed in the quote. For tight deadlines we confirm a workable rush schedule up front rather than promising a fixed turnaround.
Does Ecrivus confuse Samoan with other Polynesian languages?
No. Samoan is related to languages such as Tongan, Tokelauan and Tuvaluan, but it is not mutually intelligible with them. We pair you with a translator who specifically commands Samoan and applies the formal register correctly, so your document does not slip into a neighbouring Polynesian language.
Why choose a Samoan translation agency instead of finding a freelance translator yourself?
A Samoan translation agency takes the coordination off your hands. For a less common language, finding a suitable translator is often the hard part; we arrange that, choose the right register, organise certification or legalisation on request, and keep one point of contact for terminology, scheduling and delivery, all under a single quote. A skilled freelance translator does excellent work too; the difference an agency adds is bringing those moving parts together so you are not managing them separately.
Client reviews

Our Google reviews

5.0

Based on 180+ reviews on Google

See all reviews on Google →

Google review, last checked 2026-05.

Client stories

What our clients experience

★★★★★
Certified translations for our international cases are delivered quickly and carefully. Our project manager knows our account inside out.
Get started

Ready for your Samoan translation?

Send your document along. On working days you receive, within 1 hour: a clear price, a realistic turnaround and advice on the variety and any certification.