Romansh translator
Professional Romansh translation of your Swiss certificates, contracts, diplomas and cultural texts from Graubünden. Certified where an authority requires it, standard for your everyday business and cultural documents. On working days you receive a reply within 1 hour.
- We recognise the right idiom (Sursilvan, Vallader, Puter, Surmiran, Sutsilvan) or Rumantsch Grischun, because spelling and vocabulary differ considerably.
- Certified translation — a signed statement of accuracy — where an authority requires it, escalated to notarisation or an FCDO apostille if needed; standard professional translation for everyday texts.
- You receive a reply within 1 hour on working days; we confirm the workable deadline in the quote.
Your translation agency for Romansh, certified or standard
We translate Romansh documents from Switzerland for private individuals, law firms, notaries, local authorities and cultural institutions. Whether it is a Swiss certificate, a cantonal document from Graubünden, a diploma or heritage content, we pair you with a translator who recognises the right idiom and arrange certification or legalisation where it is needed.
- For legal, government, education and cultural documents
- Certified translation where an authority requires a signed statement of accuracy
- Reply within 1 hour on working days, deadline confirmed in the quote
Our process in 4 steps
-
No-obligation quote
Send us the document you want translated into Romansh. You receive a competitive quote within 1 hour on working days. Short lines, one dedicated project manager who is there for you.
-
Assigning a translator
One of our specialist Romansh translators gets to work. For certified translations, a professional translator who issues a certified statement of accuracy; for business, technical, legal or medical texts, a specialist from that field.
-
Translation, QA and revision
Once the experienced Romansh translator has completed the text, a second specialist carries out a thorough quality check and revision.
-
Delivery
You receive the Romansh translation digitally by email, in the same layout as the original. Certified translations are also sent by registered post where a hard copy is required.
Which translation fits your assignment?
- Standard business translation
Human Romansh translation by a specialist
- Native specialist translator who knows your sector and terminology
- Quality control on terminology, register and style
- For business, legal, technical, medical and marketing texts
- AI with human revision
Romansh machine translation with post-editing (MTPE)
- Neural machine translation revised by a human specialist translator
- Cost-efficient for large text volumes and shorter turnaround
- Suitable for internal documentation, knowledge bases and large batches
- Accepted by authorities
Certified Romansh translation
- Certified translation with a signed statement of accuracy and source-document binding
- For the Home Office, courts, notaries and foreign authorities
- Notarisation or FCDO apostille arranged on request
Why choose Ecrivus
-
Certified and standard
Romansh certified translation when an authority requires it. Standard translation by specialist linguists for your contracts, websites, marketing and technical texts. One agency, both qualifications.
-
Native revision
Every Romansh translation passes a second translator with native-level fluency. They check terminology and register, and whether the tone is right for your audience.
-
Specialist per field
We match your project to a Romansh translator who knows your field: legal, financial, technical, medical, marketing or government. No generalist who has to google your sector.
-
Response within 1 hour
Send us your document. On working days you get a price and a realistic deadline within 1 hour. Rush is possible; we tell you honestly what is realistic.
Certified or standard? How to choose the right Romansh translation
Not sure? Send your document and we will advise which form the receiving authority expects.
Request a quoteWhen do you need a certified Romansh translation?
For official documents we provide a certified translation with a signed statement of accuracy, escalated to notarisation (solicitor or notary public) or FCDO apostille and legalisation where the receiving authority requires it.
-
Swiss birth and marriage certificates
registration with a UK authority, Home Office and UKVI immigration, family reunification
View document type -
Diplomas and academic transcripts
UK ENIC assessment, university admission, employers abroad
View document type -
Cantonal extracts and civil-status records
apostille requests, international procedures with Switzerland
-
Notarial deeds and powers of attorney
property matters, powers of attorney, probate and inheritance
View document type -
Court and HMCTS documents
court proceedings, claim forms, judgments
View document type -
Police certificates
work abroad, visa applications, professional registration
-
Other documents
Your document not listed? Browse every document type for your Romansh translation.
View all document types
Translations from practice
Government and civil records Swiss certificate for a UK procedure
Certified Romansh translation of a civil-status certificate from the canton of Graubünden for registration with a UK authority, with the document chain set up for an apostille under the Hague Convention of 1961.
Education Diploma recognition from Switzerland
Translation of a Swiss academic certificate from Graubünden for diploma recognition in the UK (UK ENIC context), with the right idiom recognised in the source document.
Tourism and culture Cultural heritage from Graubünden
Translation of Romansh heritage and tourism content from the Graubünden region into English, preserving cultural terms and proper names.
Regional varieties of Romansh we translate
Sursilvan (Surselva valley, Vorderrhein)
the largest idiom
Vallader (Lower Engadine) and Puter (Upper Engadine), together known as Ladin
Surmiran (Surses/Albula valley) and Sutsilvan (Hinterrhein)
the smaller idioms
Rumantsch Grischun
the pan-idiom standard variety for cantonal and official communication
We confirm the right variant per assignment based on your target country and audience.
Which variety of Romansh fits your audience best?
-
Rumantsch Grischun
- Cantonal and official communication in Graubünden
- Pan-idiom documents with no single regional origin
-
Sursilvan (the largest idiom)
- Documents from the Surselva valley (Vorderrhein)
- Texts with the most speakers and the oldest written tradition
-
Vallader / Puter (Ladin)
- Certificates and documents from the Lower and Upper Engadine
- Texts with accents and circumflexes that need exact preservation
| Idiom / variety | Region of origin | Distinctive feature | Recommended for |
|---|---|---|---|
| Sursilvan | Surselva valley (Vorderrhein) | largest idiom, oldest written tradition | documents from the Surselva |
| Vallader (Ladin) | Lower Engadine | accents and circumflexes carry meaning | Engadine certificates and deeds |
| Puter (Ladin) | Upper Engadine | Engadine spelling, sensitive to diacritics | Upper Engadine texts |
| Surmiran / Sutsilvan | Surses/Albula and Hinterrhein | smaller idioms, limited written tradition | regional documents from those valleys |
| Rumantsch Grischun | canton-wide | standard variety since 1982 | cantonal, official and pan-idiom communication |
One Romansh translation agency for certified and business work. No-obligation quote within 1 hour on working days.
Request a quoteWhat non-native translators and machine translation miss in Romansh
Many teams speak good Romansh and AI tools translate in seconds. Yet in business, legal and medical Romansh texts, non-native translators and machine translation make the kind of mistakes that cost you credibility or legal validity. A few examples we prevent:
Idiom confusion
Voorbeeld:A document may be written in Sursilvan, Vallader, Puter, Surmiran, Sutsilvan or Rumantsch Grischun — spelling and vocabulary differ considerably between them.
Onze aanpak:Our translator recognises the right idiom before the work starts and confirms it in the quote.
Diacritics
Voorbeeld:Incorrect rendering of à/è/é or circumflexes (especially in Puter and Vallader) changes the meaning or makes proper names unreadable.
Onze aanpak:We check encoding and accents on every project, with extra care for names in certificates.
False friends with Italian and Latin
Voorbeeld:Many words resemble Italian (chesa for casa) or Latin but diverge in meaning or register.
Onze aanpak:A translator with a Romansh background does not fall back on Italian; we check the known traps at review.
German interference
Voorbeeld:Because of bilingualism in Graubünden, source texts often carry German loanwords or sentence structure; a formal register calls for correct standard Romansh.
Onze aanpak:We set the register per project and avoid spoken mixed forms in legal and official texts.
Waar Romansh wordt gesproken
Romansh is not a single written language. A document from the Surselva is written in Sursilvan, a certificate from the Engadine in Vallader or Puter, and a cantonal text often in the standard variety Rumantsch Grischun. Spelling and vocabulary differ by idiom, and accents in Puter and Vallader change the meaning if they are rendered incorrectly. We match idiom, terminology and register to where your document comes from, and confirm that choice up front in the quote.
- Switzerland — Graubündenaround 40,000 daily speakersthe only official territory, fourth national language
- Switzerland — nationwideup to around 60,000 speakerspeople with some command outside Graubünden
- Zurich and Swiss citiesscattered communitydiaspora community from Graubünden
- International diasporaestimated a few thousandsmall scattered groups
Commonly requested documents for Romansh translations
We translate documents from every field: from technical and e-commerce to legal and medical. Below are the most requested document types.

Birth certificate
Certified translation of a Swiss birth certificate from Graubünden for registration with a UK authority, immigration or a name change.
Meer weten
Marriage certificate
Certified translation of a Swiss marriage certificate for international recognition, family reunification or consular procedures.
Meer wetenSectors where we deploy Romansh most
Our specialist translators work regularly across the sectors below — we match you with a linguist experienced with the right document types.
Quality safeguards
- Certified Certified translations with a signed statement of accuracy; notarisation or FCDO apostille where required
- Native Native revision by a second specialist
- QA Thorough quality control on text, terminology and consistency
- Field match Specialist translator with domain experience
- NDA Confidential handling, NDA on request
- Binding Source-document binding where a certified hard copy is required
- Delivery Digital and paper delivery
- 20+ years Translation expertise since 2006
- CAT Translation memory for repeat work — consistent terminology, lower follow-up costs
Additional translation services
Certified translation
Certified Romansh translation with a signed statement of accuracy, escalated to notarisation or an FCDO apostille where an authority requires it. For UKVI, courts, universities and overseas bodies.
Legal translation
Standard and certified translation of Swiss contracts, certificates and cantonal documents from Graubünden, handled by translators with a legal background.
Technical translation
Romansh translation of manuals, specifications and documentation from Switzerland, with attention to German interference in the source text.
Financial translation
Translation of Swiss financial documents, accounts and reporting, by translators with experience of financial reporting standards.
Marketing translation
Translation of Swiss tourism and cultural campaigns aimed at the Graubünden region, preserving tone and cultural context.
AI post-editing (MTPE)
Machine translation with post-editing by a human specialist. Cost-efficient on large volumes with a shorter lead time; for smaller languages with careful revision.
Website and app translation
Translation and localisation of your website or app, including menus, UI strings, metadata and hreflang, for the Swiss market.
Rush translation
Rush Romansh translation when your deadline is tight. We confirm the workable lead time up front in the quote.
GEO optimisation
Romansh content translation with hreflang, localisation and keyword research for the Swiss and international market.
Which idiom of Romansh does Ecrivus translate?
Does the UK have sworn translators, and how do you certify a Romansh translation?
Which documents are most commonly translated into or from Romansh?
How quickly will I receive a quote, and what about the lead time?
How does Ecrivus verify the quality of a Romansh translation?
Why choose a Romansh translation agency instead of finding a freelance translator yourself?
Our Google reviews
What our clients experience
Certified translations for our international cases are delivered quickly and carefully. Our project manager knows our account inside out.
Ready for your Romansh translation?
Send your document along. On working days you receive, within 1 hour: a clear price, a realistic turnaround and advice on the variety and any certification.