Luxembourgish translator
Professional Luxembourgish translation of deeds, fund documentation, diplomas and official correspondence. Certified where an authority requires it, standard for your everyday business documents. On working days you receive a reply within 1 hour.
- Certified translation — a signed statement of accuracy — where an authority requires it; standard professional translation for your everyday business documents.
- We treat Luxembourgish as a language in its own right, not a variant of German, and follow the ZLS spelling.
- You receive a reply within 1 hour on working days; we confirm the workable deadline in the quote.
Your translation agency for Luxembourgish translations, certified or standard
We translate Luxembourgish documents for financial institutions, law firms, notaries, public bodies and private individuals. Whether it is the fund documentation of a Luxembourg holding company, a notarial deed, a diploma or a birth certificate for a cross-border worker, we pair you with a translator who knows where the language departs from German and deliver within the agreed deadline.
- For financial, legal, government and personal documents
- Certified translation where an authority requires a signed statement of accuracy
- Reply within 1 hour on working days, deadline confirmed in the quote
Our process in 4 steps
-
No-obligation quote
Send us the document you want translated into Luxembourgish. You receive a competitive quote within 1 hour on working days. Short lines, one dedicated project manager who is there for you.
-
Assigning a translator
One of our specialist Luxembourgish translators gets to work. For certified translations, a professional translator who issues a certified statement of accuracy; for business, technical, legal or medical texts, a specialist from that field.
-
Translation, QA and revision
Once the experienced Luxembourgish translator has completed the text, a second specialist carries out a thorough quality check and revision.
-
Delivery
You receive the Luxembourgish translation digitally by email, in the same layout as the original. Certified translations are also sent by registered post where a hard copy is required.
Which translation fits your assignment?
- Standard business translation
Human Luxembourgish translation by a specialist
- Native specialist translator who knows your sector and terminology
- Quality control on terminology, register and style
- For business, legal, technical, medical and marketing texts
- AI with human revision
Luxembourgish machine translation with post-editing (MTPE)
- Neural machine translation revised by a human specialist translator
- Cost-efficient for large text volumes and shorter turnaround
- Suitable for internal documentation, knowledge bases and large batches
- Accepted by authorities
Certified Luxembourgish translation
- Certified translation with a signed statement of accuracy and source-document binding
- For the Home Office, courts, notaries and foreign authorities
- Notarisation or FCDO apostille arranged on request
Why choose Ecrivus
-
Certified and standard
Luxembourgish certified translation when an authority requires it. Standard translation by specialist linguists for your contracts, websites, marketing and technical texts. One agency, both qualifications.
-
Native revision
Every Luxembourgish translation passes a second translator with native-level fluency. They check terminology and register, and whether the tone is right for your audience.
-
Specialist per field
We match your project to a Luxembourgish translator who knows your field: legal, financial, technical, medical, marketing or government. No generalist who has to google your sector.
-
Response within 1 hour
Send us your document. On working days you get a price and a realistic deadline within 1 hour. Rush is possible; we tell you honestly what is realistic.
Certified or standard? How to choose the right Luxembourgish translation
Not sure? Send your document and we will advise which form the receiving authority expects.
Request a quoteWhen do you need a certified Luxembourgish translation?
For official documents we provide a certified translation with a signed statement of accuracy, escalated to notarisation (solicitor or notary public) or FCDO apostille and legalisation where the receiving authority requires it.
-
Birth and marriage certificates
UKVI and Home Office immigration, family reunification, name changes
View document type -
Diplomas and academic transcripts
UK university admission, UK ENIC assessment, employers abroad
View document type -
Fund documentation and corporate extracts
Luxembourg holding structures, Companies House filings, international tenders
-
Notarial deeds and powers of attorney
property conveyancing, powers of attorney, probate and inheritance
View document type -
Court and HMCTS documents
cross-border proceedings, claim forms, judgments
View document type -
Police certificates (DBS / ACRO)
work abroad, visa applications, professional registration
-
Annual reports and financial statements
shareholders, lenders, regulatory filings
-
Death certificates and civil-status records
probate, inheritance, international family matters
View document type -
Other documents
Your document not listed? Browse every document type for your Luxembourgish translation.
View all document types
Translations from practice
Financial and corporate Fund documentation for a Luxembourg holding
Translation of Luxembourgish fund documentation and holding-structure papers for UK stakeholders, with financial terminology matched to the Luxembourg legal form.
Government and personal Civil-status document for a cross-border worker
Certified translation of a Luxembourgish birth and marriage certificate for registration with a UK authority, for a cross-border worker with a family.
Education Diploma recognition for an expat
Translation of a Luxembourgish diploma and transcript for recognition abroad, with attention to Luxembourg's trilingual education context.
Regional varieties of Luxembourgish we translate
Central Luxembourgish
the urban variety and the basis for the standard language
Northern Luxembourgish (Éislek / Oesling)
the Ardennes variant
Southern and Moselle‑Franconian border varieties
towards the German Eifel and Lorraine
We confirm the right variant per assignment based on your target country and audience.
Which variety of Luxembourgish fits your audience best?
-
Central Luxembourgish (standard)
- Official documents, deeds and correspondence
- Financial and business papers for the Luxembourg market
-
Northern and border varieties
- Documents with regional vocabulary from the Éislek or the border area
- Recognising Moselle-Franconian influence in older source documents
| Variety | Spelling and vocabulary | Typical context | Recommended for |
|---|---|---|---|
| Central Luxembourgish | ZLS standard, LOD vocabulary | official and business documents | deeds, fund papers, correspondence |
| Northern (Éislek / Oesling) | regional vowels and terms | Ardennes-region source texts | documents with regional vocabulary |
| Moselle-Franconian border | transitional forms | German Eifel / Lorraine influence | recognising dialect in older sources |
| French loanwords | Luxembourgish spelling of borrowed terms | administrative and everyday vocabulary | consistent treatment across the document |
One Luxembourgish translation agency for certified and business work. No-obligation quote within 1 hour on working days.
Request a quoteWhat non-native translators and machine translation miss in Luxembourgish
Many teams speak good Luxembourgish and AI tools translate in seconds. Yet in business, legal and medical Luxembourgish texts, non-native translators and machine translation make the kind of mistakes that cost you credibility or legal validity. A few examples we prevent:
Confusion with German
Voorbeeld:Luxembourgish closely resembles German, but word meanings and word order frequently diverge. Reading it as German leads to errors in meaning and register.
Onze aanpak:We assign a translator who treats Luxembourgish as a language in its own right and knows where it departs from German.
French loanwords
Voorbeeld:Many French loanwords (such as 'Merci' or administrative terms) take their own spelling and pronunciation in Luxembourgish and cannot simply be handled as French.
Onze aanpak:We keep a terminology list per project and treat loanwords according to the Luxembourgish standard.
Spelling and diacritics
Voorbeeld:The umlaut (ä, ë, é) and the specific ZLS spelling must be rendered correctly. The spelling has been revised more than once (1975 / 1999), so older source documents differ.
Onze aanpak:We follow the current ZLS spelling and the LOD, and recognise older conventions in the source document.
Code-switching within one document
Voorbeeld:In practice, writers move between Luxembourgish, French and German within a single document. Misreading which language a passage is in produces an inconsistent target text.
Onze aanpak:We set the target-language choice up front and hold to it consistently across the whole document.
Waar Luxembourgish wordt gesproken
Luxembourgish is not a German dialect you can simply read as German. Since 1984 it has been a national language in its own right, with a codified spelling, its own vocabulary and a large stock of French loanwords that have taken their own form. Read by a German translator, those very distinctions are missed. We pair you with a translator who knows the ZLS standard and makes the right call between Luxembourgish, French and German within a single document.
- Luxembourgaround 400,000 speakersofficial national language since 1984
- Belgiumseveral tens of thousandsthe Arelerland around Arlon, province of Luxembourg
- Francea few thousandthe border area near Thionville in the Moselle department
- Germanya few thousandthe Eifel border region and Bitburg-Prüm / Saarland, closely related
- United Statesa small diasporahistorical Luxembourg-American communities in Wisconsin and Illinois
Commonly requested documents for Luxembourgish translations
We translate documents from every field: from technical and e-commerce to legal and medical. Below are the most requested document types.

Birth certificate
Certified Luxembourgish translation of your birth certificate for registration with a UK authority, family reunification or immigration.
Meer weten
Marriage certificate
Certified Luxembourgish translation of your marriage certificate for international recognition, a name change or consular procedures.
Meer wetenSectors where we deploy Luxembourgish most
Our specialist translators work regularly across the sectors below — we match you with a linguist experienced with the right document types.
Quality safeguards
- Certified Certified translations with a signed statement of accuracy; notarisation or FCDO apostille where required
- Native Native revision by a second specialist
- QA Thorough quality control on text, terminology and consistency
- Field match Specialist translator with domain experience
- NDA Confidential handling, NDA on request
- Binding Source-document binding where a certified hard copy is required
- Delivery Digital and paper delivery
- 20+ years Translation expertise since 2006
- CAT Translation memory for repeat work — consistent terminology, lower follow-up costs
Additional translation services
Certified translation
Certified Luxembourgish translation with a signed statement of accuracy, escalated to notarisation or apostille where an authority requires it. For UKVI, courts, universities and overseas bodies.
Legal translation
Standard and certified Luxembourgish translation of deeds, court documents and notarial instruments, handled by translators with a legal background.
Financial translation
Luxembourgish translation of fund documentation, annual reports and holding-structure papers, by translators with experience of financial reporting standards.
Technical translation
Luxembourgish translation of manuals, specifications and technical documentation. Translators with sector experience by field.
Marketing translation
Luxembourgish translation of campaigns, websites and social content. A translator who matches tone and register to your audience.
AI post-editing (MTPE)
Luxembourgish machine translation with post-editing: neural translation revised by a human specialist. Cost-efficient on large volumes with a shorter lead time.
Website and app translation
Translation and localisation of your website or app into Luxembourgish, including menus, UI strings, metadata and hreflang.
Rush translation
Rush Luxembourgish translation when your deadline is tight. We confirm the workable lead time up front in the quote.
GEO optimisation
Luxembourgish content translation with hreflang, localisation and keyword research for the Luxembourg and surrounding market.
Does Ecrivus provide certified Luxembourgish translations?
Is Luxembourgish the same as German?
Which document types are most commonly translated into or from Luxembourgish?
How quickly will I receive a quote, and what about the lead time?
How does Ecrivus verify the quality of a Luxembourgish translation?
Why choose a Luxembourgish translation agency instead of finding a freelance translator yourself?
Our Google reviews
What our clients experience
Certified translations for our international cases are delivered quickly and carefully. Our project manager knows our account inside out.
Ready for your Luxembourgish translation?
Send your document along. On working days you receive, within 1 hour: a clear price, a realistic turnaround and advice on the variety and any certification.