Lozi translator
Lozi (Silozi) translation for asylum and immigration cases, civil-status certificates, NGO programmes and diaspora documents from Zambia, Namibia and Zimbabwe. Certified where an authority requires it, standard for your everyday documents. On working days you receive a reply within 1 hour.
- Certified translation — a signed statement of accuracy — where an authority requires it; standard professional translation for your everyday documents.
- We match the Zambian and Namibian (Caprivi / Silozi) spelling and lexical conventions to your source document and target region.
- You receive a reply within 1 hour on working days; we confirm the workable deadline in the quote.
Your translation agency for Lozi translations, certified or standard
We translate Lozi (Silozi) documents for asylum and immigration cases, local authorities, law firms, NGOs and individuals with international paperwork. Whether it is an asylum interview record, a birth certificate, a statement for family reunification or an NGO report from the Zambezi Region, we pair you with an experienced native translator who knows the context and deliver within the agreed deadline.
- For asylum cases, immigration, NGO programmes and diaspora documents
- Certified translation where an authority requires a signed statement of accuracy
- Reply within 1 hour on working days, deadline confirmed in the quote
Our process in 4 steps
-
No-obligation quote
Send us the document you want translated into Lozi. You receive a competitive quote within 1 hour on working days. Short lines, one dedicated project manager who is there for you.
-
Assigning a translator
One of our specialist Lozi translators gets to work. For certified translations, a professional translator who issues a certified statement of accuracy; for business, technical, legal or medical texts, a specialist from that field.
-
Translation, QA and revision
Once the experienced Lozi translator has completed the text, a second specialist carries out a thorough quality check and revision.
-
Delivery
You receive the Lozi translation digitally by email, in the same layout as the original. Certified translations are also sent by registered post where a hard copy is required.
Which translation fits your assignment?
- Standard business translation
Human Lozi translation by a specialist
- Native specialist translator who knows your sector and terminology
- Quality control on terminology, register and style
- For business, legal, technical, medical and marketing texts
- AI with human revision
Lozi machine translation with post-editing (MTPE)
- Neural machine translation revised by a human specialist translator
- Cost-efficient for large text volumes and shorter turnaround
- Suitable for internal documentation, knowledge bases and large batches
- Accepted by authorities
Certified Lozi translation
- Certified translation with a signed statement of accuracy and source-document binding
- For the Home Office, courts, notaries and foreign authorities
- Notarisation or FCDO apostille arranged on request
Why choose Ecrivus
-
Certified and standard
Lozi certified translation when an authority requires it. Standard translation by specialist linguists for your contracts, websites, marketing and technical texts. One agency, both qualifications.
-
Native revision
Every Lozi translation passes a second translator with native-level fluency. They check terminology and register, and whether the tone is right for your audience.
-
Specialist per field
We match your project to a Lozi translator who knows your field: legal, financial, technical, medical, marketing or government. No generalist who has to google your sector.
-
Response within 1 hour
Send us your document. On working days you get a price and a realistic deadline within 1 hour. Rush is possible; we tell you honestly what is realistic.
Certified or standard? How to choose the right Lozi translation
Not sure? Send your document and we will advise which form the receiving authority expects.
Request a quoteWhen do you need a certified Lozi translation?
For official documents we provide a certified translation with a signed statement of accuracy, escalated to notarisation (solicitor or notary public) or FCDO apostille and legalisation where the receiving authority requires it.
-
Birth and marriage certificates
family reunification, immigration, name changes
View document type -
Asylum and status documents
Home Office and UKVI cases, asylum interviews, residence files
View document type -
Diplomas and academic transcripts
UK ENIC assessment, university admission, employers abroad
View document type -
Personal statements and family records
family reunification, consular procedures
View document type -
Death certificates
probate and inheritance, international registration
View document type -
Other documents
Your document not listed? Browse every document type for your Lozi translation.
View all document types
Translations from practice
Asylum and immigration Asylum case, western Zambia
Translation of statements and status documents in a Home Office asylum case for a Lozi speaker from Western Province, with attention to the regional terminology of Barotseland.
Development cooperation NGO programme, Zambezi Region
Translation of health and agriculture outreach material for a development programme in the Zambezi Region, in Caprivi / Silozi spelling matched to the target area.
Family and diaspora Certificate for family reunification
Translation of a birth certificate and a statement for family reunification for a Lozi-speaking family, with certification arranged on request for the receiving authority.
Regional varieties of Lozi we translate
Standard Lozi / Silozi
the standardised form based on Barotseland usage
Kololo substrate variation
Lozi arose from Sotho-Tswana (Kololo) imposed on the Luyana population, with lexical and phonological variation by area
Caprivi / Zambezi Silozi
the Namibian variant with its own loanwords and spelling conventions
We confirm the right variant per assignment based on your target country and audience.
Which variety of Lozi fits your audience best?
-
Zambian Standard Silozi
- documents and statements from Barotseland and Western Province
- asylum and immigration files for speakers from western Zambia
-
Caprivi / Zambezi Silozi (Namibia)
- texts from the Zambezi Region with their own loanwords and spelling conventions
- NGO and education material matched to the NIED curriculum and NBC radio
| Target region | Spelling | Terminology | Recommended for |
|---|---|---|---|
| Zambia (Barotseland) | Standard Silozi | Barotseland regional terms | Asylum and immigration from western Zambia |
| Namibia (Zambezi Region) | Caprivi / Silozi conventions | local loanwords, NIED terminology | NGO and education material for the Caprivi Strip |
| Zimbabwe (west) | Zambian-oriented | regional terminology | smaller border communities |
| Diaspora (UK / Europe) | source-document driven | matched to source region | personal and legal documents for migrants |
One Lozi translation agency for certified and business work. No-obligation quote within 1 hour on working days.
Request a quoteWhat non-native translators and machine translation miss in Lozi
Many teams speak good Lozi and AI tools translate in seconds. Yet in business, legal and medical Lozi texts, non-native translators and machine translation make the kind of mistakes that cost you credibility or legal validity. A few examples we prevent:
Confusion with neighbouring languages
Voorbeeld:Lozi is sometimes confused with neighbouring Bantu languages such as Tonga, Nyanja and Bemba; the Zambian Tonga is also an entirely different language from Pacific Tongan (Oceania).
Onze aanpak:We confirm up front exactly which language and region are involved, so the right translator and variant are assigned.
Mixed-language character
Voorbeeld:Lozi carries a Sotho-Tswana superstrate (Kololo) on a Luyana substrate, so vocabulary and spelling vary by region and source.
Onze aanpak:An experienced native translator with regional context chooses the wording that fits the origin of the source document.
Zambian versus Namibian conventions
Voorbeeld:The Namibian (Caprivi / Silozi) and Zambian spelling and lexical conventions diverge; mixing them reads as untidy to the intended reader.
Onze aanpak:We match source document and target region per project before the translation begins.
Scarce specialist terminology
Voorbeeld:For specialist and legal texts there are limited digital corpora and little fixed terminology in Lozi.
Onze aanpak:We assign experienced native translators with sector context and record terminology choices per project.
Waar Lozi wordt gesproken
Lozi is not a single market. A document from Barotseland in Zambia follows different spelling and word choices than a text from the Zambezi Region in Namibia, where Silozi carries its own loanwords. Because Lozi is a mixed language — a Sotho-Tswana superstrate (Kololo) on a Luyana substrate — the vocabulary also shifts by region and source. We agree spelling, terminology and target region with you up front and confirm that choice in the quote.
- Zambia~700,000–750,000 speakersBarotseland / Western Province, historic homeland and recognised regional language
- Namibia~30,000–40,000 speakersZambezi Region (former Caprivi Strip), Silozi as an education and broadcast language
- Zimbabwesmaller communitiessmaller Lozi communities in the west, near the border with Zambia
- Botswanalimited numberslimited numbers of speakers in the north near the Zambezi
Commonly requested documents for Lozi translations
We translate documents from every field: from technical and e-commerce to legal and medical. Below are the most requested document types.

Birth certificate
Lozi translation of your birth certificate for family reunification, immigration or registration with an authority, certified on request.
Meer weten
Marriage certificate
Lozi translation of your marriage certificate for international recognition, a name change or consular procedures.
Meer wetenSectors where we deploy Lozi most
Our specialist translators work regularly across the sectors below — we match you with a linguist experienced with the right document types.
Quality safeguards
- Certified Certified translations with a signed statement of accuracy; notarisation or FCDO apostille where required
- Native Native revision by a second specialist
- QA Thorough quality control on text, terminology and consistency
- Field match Specialist translator with domain experience
- NDA Confidential handling, NDA on request
- Binding Source-document binding where a certified hard copy is required
- Delivery Digital and paper delivery
- 20+ years Translation expertise since 2006
- CAT Translation memory for repeat work — consistent terminology, lower follow-up costs
Additional translation services
Certified translation
Certified Lozi translation on request, with a signed statement of accuracy, escalated to notarisation or apostille where an authority requires it. For UKVI, the Home Office, courts and overseas bodies.
Legal translation
Lozi translation of statements, certificates and court documents in asylum and immigration files, by translators with a legal background.
Interpreting services
Lozi interpreters for asylum interviews, intake meetings and hearings, on site or remote. We match the interpreter to the regional variant.
Video remote interpreting (VRI)
Lozi interpreters by video for healthcare, asylum and legal settings, available quickly when an on-site interpreter is not feasible.
Marketing translation
Lozi translation of outreach and campaign material for NGOs and public programmes. A native translator who matches tone and register to the target region.
Rush translation
Rush Lozi translation when a hearing or deadline is tight. We confirm the workable lead time up front in the quote.
Website and app translation
Translation and localisation of outreach websites and apps into Lozi, including menus, UI strings and metadata.
AI post-editing (MTPE)
Machine translation with human post-editing by a specialist. For Lozi this is of limited use given the scarce digital corpora; we advise per project.
All languages
Browse all 225+ languages we translate, from high-demand European languages to regional African languages such as Lozi, Tonga and Nyanja.
Need translation in another language?
Browse our language pages for the most requested languages, or go to the full overview.
Is Ecrivus a Lozi translation agency?
Does Ecrivus provide certified Lozi translations?
Which variant of Lozi does Ecrivus deliver?
Which documents are most commonly translated into or from Lozi?
How quickly will I receive a quote for a Lozi translation?
Why choose a Lozi translation agency instead of finding a freelance translator yourself?
Our Google reviews
What our clients experience
Certified translations for our international cases are delivered quickly and carefully. Our project manager knows our account inside out.
Ready for your Lozi translation?
Send your document along. On working days you receive, within 1 hour: a clear price, a realistic turnaround and advice on the variety and any certification.