Skip to main content
Languages

Lozi translator

Lozi (Silozi) translation for asylum and immigration cases, civil-status certificates, NGO programmes and diaspora documents from Zambia, Namibia and Zimbabwe. Certified where an authority requires it, standard for your everyday documents. On working days you receive a reply within 1 hour.

225+ languages10,000+ linguistsResponse within 1 hour on working days
Lozi translator — certified and professional Lozi translation
225+
languages
from Arabic to Swedish
10.000+
linguists
in our network
25.000+
projects
delivered since 2006
99%
satisfaction
20+ years of experience
Kort antwoord
  • Certified translation — a signed statement of accuracy — where an authority requires it; standard professional translation for your everyday documents.
  • We match the Zambian and Namibian (Caprivi / Silozi) spelling and lexical conventions to your source document and target region.
  • You receive a reply within 1 hour on working days; we confirm the workable deadline in the quote.

Trusted by government, legal institutions & global enterprises

HPMinistry of JusticeDSMSiemensASMLAmazonINGCalvin KleinRocheShellEuropean Court of JusticeBoschBMWPhilipsAudi
Legal SectorBASFImmigration ServicesVolkswagenDeutsche BankSolvaySAPMedtronicMaastricht UniversityDSMRabobankJohn DeereRitualsUnilever
Lozi as a regional language of southern Africa — translation services worldwide
Lozi translation

Your translation agency for Lozi translations, certified or standard

We translate Lozi (Silozi) documents for asylum and immigration cases, local authorities, law firms, NGOs and individuals with international paperwork. Whether it is an asylum interview record, a birth certificate, a statement for family reunification or an NGO report from the Zambezi Region, we pair you with an experienced native translator who knows the context and deliver within the agreed deadline.

  • For asylum cases, immigration, NGO programmes and diaspora documents
  • Certified translation where an authority requires a signed statement of accuracy
  • Reply within 1 hour on working days, deadline confirmed in the quote
How we work

Our process in 4 steps

  1. No-obligation quote

    Send us the document you want translated into Lozi. You receive a competitive quote within 1 hour on working days. Short lines, one dedicated project manager who is there for you.

  2. Assigning a translator

    One of our specialist Lozi translators gets to work. For certified translations, a professional translator who issues a certified statement of accuracy; for business, technical, legal or medical texts, a specialist from that field.

  3. Translation, QA and revision

    Once the experienced Lozi translator has completed the text, a second specialist carries out a thorough quality check and revision.

  4. Delivery

    You receive the Lozi translation digitally by email, in the same layout as the original. Certified translations are also sent by registered post where a hard copy is required.

Services

Which translation fits your assignment?

  • Standard business translation

    Human Lozi translation by a specialist

    • Native specialist translator who knows your sector and terminology
    • Quality control on terminology, register and style
    • For business, legal, technical, medical and marketing texts
  • AI with human revision

    Lozi machine translation with post-editing (MTPE)

    • Neural machine translation revised by a human specialist translator
    • Cost-efficient for large text volumes and shorter turnaround
    • Suitable for internal documentation, knowledge bases and large batches
  • Accepted by authorities

    Certified Lozi translation

    • Certified translation with a signed statement of accuracy and source-document binding
    • For the Home Office, courts, notaries and foreign authorities
    • Notarisation or FCDO apostille arranged on request
Why Ecrivus

Why choose Ecrivus

  • Lozi translator — certified and standard translation

    Certified and standard

    Lozi certified translation when an authority requires it. Standard translation by specialist linguists for your contracts, websites, marketing and technical texts. One agency, both qualifications.

  • Lozi translation — native revision and document control

    Native revision

    Every Lozi translation passes a second translator with native-level fluency. They check terminology and register, and whether the tone is right for your audience.

  • Lozi specialist translator with domain experience

    Specialist per field

    We match your project to a Lozi translator who knows your field: legal, financial, technical, medical, marketing or government. No generalist who has to google your sector.

  • Fast response to your Lozi translation request

    Response within 1 hour

    Send us your document. On working days you get a price and a realistic deadline within 1 hour. Rush is possible; we tell you honestly what is realistic.

Decision helper

Certified or standard? How to choose the right Lozi translation

  • Choose certified

    When an authority requires an official, certified translation: the Home Office, courts, notaries, registrars or a foreign government. Escalated to notarisation or FCDO apostille where needed.

  • Choose standard

    For business publication, websites, marketing and internal documentation. Faster and without certification, with the same specialist translator.

Not sure? Send your document and we will advise which form the receiving authority expects.

Request a quote
Case examples

Translations from practice

Lozi translation for an asylum case Asylum and immigration
Case Study

Asylum case, western Zambia

Translation of statements and status documents in a Home Office asylum case for a Lozi speaker from Western Province, with attention to the regional terminology of Barotseland.

Lozi → EN Language pair
Asylum Field
Lozi translation of NGO outreach material Development cooperation
Case Study

NGO programme, Zambezi Region

Translation of health and agriculture outreach material for a development programme in the Zambezi Region, in Caprivi / Silozi spelling matched to the target area.

EN → Lozi Language pair
NGO Field
Lozi translation of a birth certificate for migration Family and diaspora
Case Study

Certificate for family reunification

Translation of a birth certificate and a statement for family reunification for a Lozi-speaking family, with certification arranged on request for the receiving authority.

Lozi → EN Language pair
Family reunification Purpose
Variants

Regional varieties of Lozi we translate

  • Standard Lozi / Silozi

    the standardised form based on Barotseland usage

  • Kololo substrate variation

    Lozi arose from Sotho-Tswana (Kololo) imposed on the Luyana population, with lexical and phonological variation by area

  • Caprivi / Zambezi Silozi

    the Namibian variant with its own loanwords and spelling conventions

We confirm the right variant per assignment based on your target country and audience.

Variant-keuze

Which variety of Lozi fits your audience best?

  • Zambian Standard Silozi

    • documents and statements from Barotseland and Western Province
    • asylum and immigration files for speakers from western Zambia
  • Caprivi / Zambezi Silozi (Namibia)

    • texts from the Zambezi Region with their own loanwords and spelling conventions
    • NGO and education material matched to the NIED curriculum and NBC radio
Target regionSpellingTerminologyRecommended for
Zambia (Barotseland)Standard SiloziBarotseland regional termsAsylum and immigration from western Zambia
Namibia (Zambezi Region)Caprivi / Silozi conventionslocal loanwords, NIED terminologyNGO and education material for the Caprivi Strip
Zimbabwe (west)Zambian-orientedregional terminologysmaller border communities
Diaspora (UK / Europe)source-document drivenmatched to source regionpersonal and legal documents for migrants

One Lozi translation agency for certified and business work. No-obligation quote within 1 hour on working days.

Request a quote
DIY or machine translation?

What non-native translators and machine translation miss in Lozi

Many teams speak good Lozi and AI tools translate in seconds. Yet in business, legal and medical Lozi texts, non-native translators and machine translation make the kind of mistakes that cost you credibility or legal validity. A few examples we prevent:

  • Confusion with neighbouring languages

    Voorbeeld:

    Lozi is sometimes confused with neighbouring Bantu languages such as Tonga, Nyanja and Bemba; the Zambian Tonga is also an entirely different language from Pacific Tongan (Oceania).

    Onze aanpak:

    We confirm up front exactly which language and region are involved, so the right translator and variant are assigned.

  • Mixed-language character

    Voorbeeld:

    Lozi carries a Sotho-Tswana superstrate (Kololo) on a Luyana substrate, so vocabulary and spelling vary by region and source.

    Onze aanpak:

    An experienced native translator with regional context chooses the wording that fits the origin of the source document.

  • Zambian versus Namibian conventions

    Voorbeeld:

    The Namibian (Caprivi / Silozi) and Zambian spelling and lexical conventions diverge; mixing them reads as untidy to the intended reader.

    Onze aanpak:

    We match source document and target region per project before the translation begins.

  • Scarce specialist terminology

    Voorbeeld:

    For specialist and legal texts there are limited digital corpora and little fixed terminology in Lozi.

    Onze aanpak:

    We assign experienced native translators with sector context and record terminology choices per project.

Wereldwijde dekking

Waar Lozi wordt gesproken

Lozi is not a single market. A document from Barotseland in Zambia follows different spelling and word choices than a text from the Zambezi Region in Namibia, where Silozi carries its own loanwords. Because Lozi is a mixed language — a Sotho-Tswana superstrate (Kololo) on a Luyana substrate — the vocabulary also shifts by region and source. We agree spelling, terminology and target region with you up front and confirm that choice in the quote.

Africa4
  • Zambia~700,000–750,000 speakersBarotseland / Western Province, historic homeland and recognised regional language
  • Namibia~30,000–40,000 speakersZambezi Region (former Caprivi Strip), Silozi as an education and broadcast language
  • Zimbabwesmaller communitiessmaller Lozi communities in the west, near the border with Zambia
  • Botswanalimited numberslimited numbers of speakers in the north near the Zambezi
Sector fit

Sectors where we deploy Lozi most

Our specialist translators work regularly across the sectors below — we match you with a linguist experienced with the right document types.

Quality assurance

Quality safeguards

  • Certified Certified translations with a signed statement of accuracy; notarisation or FCDO apostille where required
  • Native Native revision by a second specialist
  • QA Thorough quality control on text, terminology and consistency
  • Field match Specialist translator with domain experience
  • NDA Confidential handling, NDA on request
  • Binding Source-document binding where a certified hard copy is required
  • Delivery Digital and paper delivery
  • 20+ years Translation expertise since 2006
  • CAT Translation memory for repeat work — consistent terminology, lower follow-up costs
Related

Additional translation services

Certified translation

Certified Lozi translation on request, with a signed statement of accuracy, escalated to notarisation or apostille where an authority requires it. For UKVI, the Home Office, courts and overseas bodies.

Legal translation

Lozi translation of statements, certificates and court documents in asylum and immigration files, by translators with a legal background.

Interpreting services

Lozi interpreters for asylum interviews, intake meetings and hearings, on site or remote. We match the interpreter to the regional variant.

Video remote interpreting (VRI)

Lozi interpreters by video for healthcare, asylum and legal settings, available quickly when an on-site interpreter is not feasible.

Marketing translation

Lozi translation of outreach and campaign material for NGOs and public programmes. A native translator who matches tone and register to the target region.

Rush translation

Rush Lozi translation when a hearing or deadline is tight. We confirm the workable lead time up front in the quote.

Website and app translation

Translation and localisation of outreach websites and apps into Lozi, including menus, UI strings and metadata.

AI post-editing (MTPE)

Machine translation with human post-editing by a specialist. For Lozi this is of limited use given the scarce digital corpora; we advise per project.

All languages

Browse all 225+ languages we translate, from high-demand European languages to regional African languages such as Lozi, Tonga and Nyanja.

More languages

Need translation in another language?

Browse our language pages for the most requested languages, or go to the full overview.

Is Ecrivus a Lozi translation agency?
Yes. Ecrivus is a Lozi translation agency: we translate into and out of Lozi (Silozi) with experienced native translators who know the regional context of Barotseland and the Zambezi Region. We deliver professional translation for asylum interviews, certificates and NGO material, and arrange certification on request where an authority asks for a signed statement of accuracy.
Does Ecrivus provide certified Lozi translations?
Certified Lozi translation is rare and we arrange it on request — for example for Home Office or UKVI cases, courts or universities. The UK has no sworn-translator institute, so for official acceptance we provide a certified translation: a signed and dated statement of accuracy with our contact details. Where a body asks for more, this can be escalated to notarisation by a solicitor or notary public, or to legalisation through the Foreign, Commonwealth and Development Office (FCDO). For most projects a professional translation is enough; we confirm the level your receiving authority requires in the quote.
Which variant of Lozi does Ecrivus deliver?
We work with Zambian Standard Silozi and with Caprivi / Zambezi Silozi from Namibia. Because the spelling and lexical conventions differ by region — and Lozi is a mixed language with a Sotho-Tswana superstrate on a Luyana substrate — we match source document and target region with you up front so the text reads naturally to its intended audience.
Which documents are most commonly translated into or from Lozi?
Common cases are asylum and status documents, birth and marriage certificates, statements for family reunification, diplomas for recognition, and NGO or education material from the Zambezi Region. UK bodies involved are often the Home Office and UKVI for immigration, HMCTS courts and UK ENIC for diploma assessment. We confirm the approach and any certification per document in the quote.
How quickly will I receive a quote for a Lozi translation?
On working days you receive a reply within 1 hour of your request. The lead time for the translation itself depends on document type, volume, regional variant and any required certification, and is confirmed in the quote. For tight deadlines we confirm a workable rush schedule up front rather than promising a fixed turnaround.
Why choose a Lozi translation agency instead of finding a freelance translator yourself?
A Lozi translation agency takes the coordination off your hands. We select the native translator who fits the region and field of your document, match the Zambian or Namibian variant, arrange certification, notarisation or legalisation where an authority requires it, and have the work checked by a second reviewer where the legal field, risk profile or volume requires it. You keep one point of contact for variant, terminology, scheduling and delivery, all under a single quote. A skilled freelance translator does excellent work too; the difference an agency adds is bringing those moving parts together so you are not managing them separately.
Client reviews

Our Google reviews

5.0

Based on 180+ reviews on Google

See all reviews on Google →

Google review, last checked 2026-05.

Client stories

What our clients experience

★★★★★
Certified translations for our international cases are delivered quickly and carefully. Our project manager knows our account inside out.
Get started

Ready for your Lozi translation?

Send your document along. On working days you receive, within 1 hour: a clear price, a realistic turnaround and advice on the variety and any certification.