Skip to main content

Business documents

VAT registration certificate translation English ↔ Norwegian

For international use, this document typically requires an Apostille (Hague Convention 1961, 125 contracting parties). For non-Hague countries, consular legalisation via the Foreign Office is required.

225+
languages
van Afrikaans tot Zulu
10.000+
translators
wereldwijd actief
25.000+
projects
geleverd sinds 2006
99%
satisfaction
op basis van klantreviews

Issuing body and use cases

Issuing body: HMRC — VAT certificate.

  • International business registration and Companies House extract
  • M&A and due diligence procedures
  • EU public tenders and KYC obligations (6AMLD)

Legalisation route

Apostille, EU recognition or consular legalisation?

Apostille (Hague Convention 1961)

125 contracting parties accept Apostille as legalisation. Fastest route for most non-EU countries.

Direct EU recognition

Within the EU, direct recognition applies (Brussels IIa/IIb, Regulation 1191/2016) — no Apostille or legalisation required.

Consular legalisation

For non-Hague countries (e.g. Eritrea, Iran, Vietnam, Saudi Arabia, Iraq), consular legalisation via the Foreign Office and the destination embassy.

Do I need a certified translation for my business document?
For foreign trade registrations, M&A procedures, EU public tenders or KYC procedures (6AMLD), a certified or notarised translation is typically required.
What is the difference between an Apostille and consular legalisation?
Apostille (Hague Convention 1961) between 125 contracting parties. For non-Hague countries, consular legalisation via the Foreign Office and the destination embassy.
Do you work under NDA?
Yes. Confidentiality agreements are a standard part of M&A and due-diligence projects.

Ready to translate your document?

Send the scan, target language and destination country. We confirm Apostille or legalisation route and a realistic deadline in the quote.