Skip to main content
Languages

Twi translator

Professional Twi translation of immigration files, birth and marriage certificates, outreach material and correspondence with Ghana. Certified where an authority requires it; for many documents standard professional translation is enough. On working days you receive a reply within 1 hour.

225+ languages10,000+ linguistsResponse within 1 hour on working days
Twi translator — certified and professional Twi translation
225+
languages
from Arabic to Swedish
10.000+
linguists
in our network
25.000+
projects
delivered since 2006
99%
satisfaction
20+ years of experience
Kort antwoord
  • Certified translation — a signed statement of accuracy — where an authority requires it; for many Twi documents standard professional translation is enough.
  • We translate in Asante Twi or Akuapem Twi and match the variety to your reader; Fante is a separate Akan variety.
  • You receive a reply within 1 hour on working days; we confirm the workable deadline in the quote.

Trusted by government, legal institutions & global enterprises

HPMinistry of JusticeDSMSiemensASMLAmazonINGCalvin KleinRocheShellEuropean Court of JusticeBoschBMWPhilipsAudi
Legal SectorBASFImmigration ServicesVolkswagenDeutsche BankSolvaySAPMedtronicMaastricht UniversityDSMRabobankJohn DeereRitualsUnilever
Twi as the language of Ghana — translation services for the West African diaspora
Twi translation

Your translation agency for Twi translations, certified or standard

We translate Twi documents for the Home Office and immigration solicitors, local authorities, healthcare providers, NGOs and families across the Ghanaian diaspora. Whether it is an asylum interview record, a birth certificate, patient information or outreach material for a project in Ghana, we pair you with a native specialist who knows the Akan orthography and deliver within the agreed deadline.

  • For immigration, government, healthcare, education and NGO work
  • Certified translation where an authority requires a signed statement of accuracy
  • Reply within 1 hour on working days, deadline confirmed in the quote
How we work

Our process in 4 steps

  1. No-obligation quote

    Send us the document you want translated into Twi. You receive a competitive quote within 1 hour on working days. Short lines, one dedicated project manager who is there for you.

  2. Assigning a translator

    One of our specialist Twi translators gets to work. For certified translations, a professional translator who issues a certified statement of accuracy; for business, technical, legal or medical texts, a specialist from that field.

  3. Translation, QA and revision

    Once the experienced Twi translator has completed the text, a second specialist carries out a thorough quality check and revision.

  4. Delivery

    You receive the Twi translation digitally by email, in the same layout as the original. Certified translations are also sent by registered post where a hard copy is required.

Services

Which translation fits your assignment?

  • Standard business translation

    Human Twi translation by a specialist

    • Native specialist translator who knows your sector and terminology
    • Quality control on terminology, register and style
    • For business, legal, technical, medical and marketing texts
  • AI with human revision

    Twi machine translation with post-editing (MTPE)

    • Neural machine translation revised by a human specialist translator
    • Cost-efficient for large text volumes and shorter turnaround
    • Suitable for internal documentation, knowledge bases and large batches
  • Accepted by authorities

    Certified Twi translation

    • Certified translation with a signed statement of accuracy and source-document binding
    • For the Home Office, courts, notaries and foreign authorities
    • Notarisation or FCDO apostille arranged on request
Why Ecrivus

Why choose Ecrivus

  • Twi translator — certified and standard translation

    Certified and standard

    Twi certified translation when an authority requires it. Standard translation by specialist linguists for your contracts, websites, marketing and technical texts. One agency, both qualifications.

  • Twi translation — native revision and document control

    Native revision

    Every Twi translation passes a second translator with native-level fluency. They check terminology and register, and whether the tone is right for your audience.

  • Twi specialist translator with domain experience

    Specialist per field

    We match your project to a Twi translator who knows your field: legal, financial, technical, medical, marketing or government. No generalist who has to google your sector.

  • Fast response to your Twi translation request

    Response within 1 hour

    Send us your document. On working days you get a price and a realistic deadline within 1 hour. Rush is possible; we tell you honestly what is realistic.

Decision helper

Certified or standard? How to choose the right Twi translation

  • Choose certified

    When an authority requires an official, certified translation: the Home Office, courts, notaries, registrars or a foreign government. Escalated to notarisation or FCDO apostille where needed.

  • Choose standard

    For business publication, websites, marketing and internal documentation. Faster and without certification, with the same specialist translator.

Not sure? Send your document and we will advise which form the receiving authority expects.

Request a quote
When is certification required?

When do you need a certified Twi translation?

For official documents we provide a certified translation with a signed statement of accuracy, escalated to notarisation (solicitor or notary public) or FCDO apostille and legalisation where the receiving authority requires it.

Case examples

Translations from practice

Twi translation of immigration documents for a Home Office procedure Asylum and migration
Case Study

Asylum interview for a Ghanaian applicant

Translation of supporting documents in a Home Office asylum procedure for a Twi-speaking applicant, with care taken over the right Akan variety so the applicant recognises the text.

EN ↔ Twi Language pair
Asylum and immigration Field
Twi translation of outreach material for an NGO project in Ghana NGO and development work
Case Study

NGO outreach material for Ghana

Twi translation of health and education outreach for a development project in the Ashanti region, written in a register that reads naturally to the local audience.

EN → Twi Language pair
NGO and outreach Field
Certified Twi translation of a birth certificate for family reunification Family and personal documents
Case Study

Birth certificate for family reunification

Certified Twi translation of a birth certificate for a family reunification application within the Ghanaian diaspora in the UK, with certification arranged on request.

Twi → EN Language pair
Family documents Field
Variants

Regional varieties of Twi we translate

  • Asante Twi (Ashanti)

    the largest variety, around Kumasi; the usual choice for spoken Twi and everyday communication

  • Akuapem Twi

    the prestige and literary variety, the basis of the first Bible translation; used in formal and written contexts

  • Fante (Mfantse)

    a closely related Akan variety with its own spelling, sometimes grouped under Akan or Twi but best treated as a separate variety

We confirm the right variant per assignment based on your target country and audience.

Variant-keuze

Which variety of Twi fits your audience best?

  • Asante Twi (Ashanti)

    • Spoken communication, intakes and everyday correspondence around Kumasi and the Ashanti region
    • Outreach material aimed at the largest speaker audience
  • Akuapem Twi

    • Formal and written documents where the literary and Bible variety is expected
    • Religious and official texts with a prestige register
VarietyRegionRegisterRecommended for
Asante TwiAshanti region (Kumasi)everyday spoken registeroutreach + intakes + the broadest audience
Akuapem TwiEastern region (Akuapem)formal and literaryformal documents + religious and official texts
Fante (Mfantse)Central and Western coastown orthographyaudiences who read Fante; treated as a separate variety

One Twi translation agency for certified and business work. No-obligation quote within 1 hour on working days.

Request a quote
DIY or machine translation?

What non-native translators and machine translation miss in Twi

Many teams speak good Twi and AI tools translate in seconds. Yet in business, legal and medical Twi texts, non-native translators and machine translation make the kind of mistakes that cost you credibility or legal validity. A few examples we prevent:

  • Tone left unmarked

    Voorbeeld:

    Twi is a tonal language in which pitch distinguishes meaning, yet tone is usually left unmarked in the standard spelling.

    Onze aanpak:

    A native translator reads the intended meaning from context, so written Twi does not become ambiguous.

  • The wrong variety

    Voorbeeld:

    Asante Twi and Akuapem Twi differ in vocabulary and spelling; the wrong variety reads as odd or as the wrong register, and Fante is a separate variety again.

    Onze aanpak:

    For each project we confirm up front which variety suits your reader and purpose.

  • Oral versus written tradition

    Voorbeeld:

    Many Twi speakers use the language mainly in speech, while administration and higher education in Ghana run in English, so written conventions and technical terminology are not always established.

    Onze aanpak:

    We use translators with experience of written Twi and set technical terminology per field.

  • Special characters and spelling

    Voorbeeld:

    Correct rendering of ɛ and ɔ, tonal questions and serial verb constructions calls for experience, and English loanwords are not always spelled consistently.

    Onze aanpak:

    We work from a project glossary and have the Akan orthography checked at the review stage.

Wereldwijde dekking

Waar Twi wordt gesproken

Twi is not a single written standard. Asante Twi around Kumasi and Akuapem Twi in the Eastern region differ in vocabulary and spelling, and Fante is a separate Akan variety. On top of that, much administration and higher education in Ghana is conducted in English, so written Twi conventions are not embedded everywhere. We match variety, spelling and register to the reader and confirm that choice up front in the quote.

Africa4
  • Ghana9-11M speakers (L1+L2)the most widely spoken indigenous language (Akan)
  • Ashanti region (Kumasi)several million mother-tongue speakersAsante Twi heartland
  • Eastern region (Akuapem)several hundred thousand speakersAkuapem Twi, the prestige and Bible variety
  • Côte d'Ivoireborder communitiesneighbouring Akan and Twi-related communities
Europe2
  • United Kingdomdiaspora communityGhanaian diaspora, Twi as a home language
  • Netherlandsdiaspora communityGhanaian diaspora, including Amsterdam Zuidoost
North America2
  • United Statesdiaspora communityGhanaian diaspora
  • Canadadiaspora communityGhanaian diaspora, Twi as a home language
Document types

Commonly requested documents for Twi translations

We translate documents from every field: from technical and e-commerce to legal and medical. Below are the most requested document types.

Sector fit

Sectors where we deploy Twi most

Our specialist translators work regularly across the sectors below — we match you with a linguist experienced with the right document types.

Quality assurance

Quality safeguards

  • Certified Certified translations with a signed statement of accuracy; notarisation or FCDO apostille where required
  • Native Native revision by a second specialist
  • QA Thorough quality control on text, terminology and consistency
  • Field match Specialist translator with domain experience
  • NDA Confidential handling, NDA on request
  • Binding Source-document binding where a certified hard copy is required
  • Delivery Digital and paper delivery
  • 20+ years Translation expertise since 2006
  • CAT Translation memory for repeat work — consistent terminology, lower follow-up costs
More languages

Need translation in another language?

Browse our language pages for the most requested languages, or go to the full overview.

Is Ecrivus a Twi translation agency that can provide certified translations?
Yes, Ecrivus is a Twi translation agency. The UK has no sworn-translator institute, so for official acceptance we provide certified translation: a signed and dated statement of accuracy from the translator or the agency. Where a body asks for more, this can be escalated to notarisation by a solicitor or notary public, or to an apostille or legalisation through the FCDO. For many Twi documents standard professional translation is enough; we assess per document type which level your receiving authority requires.
Which variety of Twi does Ecrivus deliver?
We translate in Asante Twi (the largest variety, around Kumasi) or Akuapem Twi (the prestige and literary variety). Fante is a closely related Akan variety with its own spelling, which we treat separately. In the quote we confirm which variety suits your reader and purpose, and we hold to that variety across the document.
What document types are most commonly translated into or from Twi?
Common cases include immigration documents and decisions for Home Office and UKVI procedures, birth and marriage certificates for family reunification, outreach material for NGOs and development projects in Ghana, and patient information for healthcare. We confirm the approach and any certification per document in the quote.
How quickly will I receive a quote for a Twi translation?
On working days you receive a quote within 1 hour. The lead time for the translation itself depends on document type, volume, language pair and any required certification, and is confirmed in the quote. For tight deadlines we confirm a workable rush schedule up front rather than promising a fixed turnaround.
How does Ecrivus handle the tones and special characters of Twi?
Twi is a tonal language in which tone is usually left unmarked in the standard spelling. A native translator reads the intended meaning from context and renders the Akan orthography correctly, including characters such as ɛ and ɔ. At the review stage we check spelling and terminology against a project glossary, so written Twi stays clear and consistent.
Why choose a Twi translation agency instead of finding a freelance translator yourself?
A Twi translation agency takes the coordination off your hands. We select a native translator who knows the right Akan variety, arrange certification, notarisation or legalisation where an authority requires it, and have the work checked by a second reviewer. You keep one point of contact for variety, terminology, scheduling and delivery, all under a single quote. A skilled freelance translator does excellent work too; the difference an agency adds is bringing those moving parts together so you are not managing them separately.
Client reviews

Our Google reviews

5.0

Based on 180+ reviews on Google

See all reviews on Google →

Google review, last checked 2026-05.

Client stories

What our clients experience

★★★★★
Certified translations for our international cases are delivered quickly and carefully. Our project manager knows our account inside out.
Get started

Ready for your Twi translation?

Send your document along. On working days you receive, within 1 hour: a clear price, a realistic turnaround and advice on the variety and any certification.