Skip to main content
Languages

Marathi translator

Professional Marathi translation of your certificates, diplomas, contracts and business documents. Certified where the Home Office, a court or a UK authority requires it, standard for your everyday business documents. On working days you receive a reply within 1 hour.

225+ languages10,000+ linguistsResponse within 1 hour on working days
Marathi translator — certified and professional Marathi translation
225+
languages
from Arabic to Swedish
10.000+
linguists
in our network
25.000+
projects
delivered since 2006
99%
satisfaction
20+ years of experience
Kort antwoord
  • Certified translation — a signed statement of accuracy — where an authority requires it; standard professional translation for your everyday business documents.
  • A native translator prevents Hindi interference and chooses the right register, from heavily Sanskritised (tatsama) legal vocabulary to plain speech.
  • You receive a reply within 1 hour on working days; we confirm the workable deadline in the quote.

Trusted by government, legal institutions & global enterprises

HPMinistry of JusticeDSMSiemensASMLAmazonINGCalvin KleinRocheShellEuropean Court of JusticeBoschBMWPhilipsAudi
Legal SectorBASFImmigration ServicesVolkswagenDeutsche BankSolvaySAPMedtronicMaastricht UniversityDSMRabobankJohn DeereRitualsUnilever
Marathi as the language of Maharashtra — translation services worldwide
Marathi translation

Your translation agency for Marathi translations, certified or standard

We translate Marathi documents for private individuals, families, law firms, healthcare providers and businesses within the Indian professional community. Whether it is a birth certificate for the Home Office, a diploma for UK ENIC assessment or an employment contract, we pair you with a native specialist who knows the difference between Marathi and Hindi and deliver within the agreed deadline.

  • For immigration, family law, healthcare, education and business
  • Certified translation where an authority requires a signed statement of accuracy
  • Reply within 1 hour on working days, deadline confirmed in the quote
How we work

Our process in 4 steps

  1. No-obligation quote

    Send us the document you want translated into Marathi. You receive a competitive quote within 1 hour on working days. Short lines, one dedicated project manager who is there for you.

  2. Assigning a translator

    One of our specialist Marathi translators gets to work. For certified translations, a professional translator who issues a certified statement of accuracy; for business, technical, legal or medical texts, a specialist from that field.

  3. Translation, QA and revision

    Once the experienced Marathi translator has completed the text, a second specialist carries out a thorough quality check and revision.

  4. Delivery

    You receive the Marathi translation digitally by email, in the same layout as the original. Certified translations are also sent by registered post where a hard copy is required.

Services

Which translation fits your assignment?

  • Standard business translation

    Human Marathi translation by a specialist

    • Native specialist translator who knows your sector and terminology
    • Quality control on terminology, register and style
    • For business, legal, technical, medical and marketing texts
  • AI with human revision

    Marathi machine translation with post-editing (MTPE)

    • Neural machine translation revised by a human specialist translator
    • Cost-efficient for large text volumes and shorter turnaround
    • Suitable for internal documentation, knowledge bases and large batches
  • Accepted by authorities

    Certified Marathi translation

    • Certified translation with a signed statement of accuracy and source-document binding
    • For the Home Office, courts, notaries and foreign authorities
    • Notarisation or FCDO apostille arranged on request
Why Ecrivus

Why choose Ecrivus

  • Marathi translator — certified and standard translation

    Certified and standard

    Marathi certified translation when an authority requires it. Standard translation by specialist linguists for your contracts, websites, marketing and technical texts. One agency, both qualifications.

  • Marathi translation — native revision and document control

    Native revision

    Every Marathi translation passes a second translator with native-level fluency. They check terminology and register, and whether the tone is right for your audience.

  • Marathi specialist translator with domain experience

    Specialist per field

    We match your project to a Marathi translator who knows your field: legal, financial, technical, medical, marketing or government. No generalist who has to google your sector.

  • Fast response to your Marathi translation request

    Response within 1 hour

    Send us your document. On working days you get a price and a realistic deadline within 1 hour. Rush is possible; we tell you honestly what is realistic.

Decision helper

Certified or standard? How to choose the right Marathi translation

  • Choose certified

    When an authority requires an official, certified translation: the Home Office, courts, notaries, registrars or a foreign government. Escalated to notarisation or FCDO apostille where needed.

  • Choose standard

    For business publication, websites, marketing and internal documentation. Faster and without certification, with the same specialist translator.

Not sure? Send your document and we will advise which form the receiving authority expects.

Request a quote
Case examples

Translations from practice

Certified Marathi certificate translation for a UK visa Immigration and government
Case Study

Family visa application

Certified Marathi translation of a birth and marriage certificate for a UK family visa application, with consistent transliteration of names and places throughout the document chain.

MR → EN Language pair
Home Office Purpose
Marathi diploma translation for UK ENIC assessment Education
Case Study

Diploma recognition

Certified Marathi translation of a diploma and transcript for UK ENIC assessment and registration with a British university or employer.

MR → EN Language pair
UK ENIC Purpose
Marathi translation of an employment contract Business and HR
Case Study

Employment contract, IT sector

Marathi translation of an employment contract and company documents for a Marathi-speaking specialist within the Indian IT sector, in the correct business register.

EN → MR Language pair
Business and HR Field
Variants

Regional varieties of Marathi we translate

  • Standard Marathi / Puneri (Pune–Mumbai, the basis of the written language, the media and official documents)

  • Varhadi (the Vidarbha region of eastern Maharashtra)

  • Konkani border dialects and Malvani along the coast (the Konkan, towards Goa)

We confirm the right variant per assignment based on your target country and audience.

Variant-keuze

Which variety of Marathi fits your audience best?

  • Standard Marathi (Puneri)

    • Official certificates, diplomas and documents for the Home Office, councils and courts
    • Business contracts and formal correspondence
  • Regional dialects (Varhadi, Konkan coast)

    • Source documents with regional usage that need to be recognised correctly
    • Interpreting conversations and healthcare communication where everyday speech matters
VariantScript / registerPoint to watchRecommended for
Standard Marathi (Puneri)Devanagari, Sanskritised registertatsama vocabulary in legal textsOfficial certificates + diplomas + contracts
Varhadi (Vidarbha)Devanagari, regional registervocabulary differs from the standardSource documents from eastern Maharashtra
Konkan coast (Malvani)Devanagari, Konkani influenceborder mixing with KonkaniDocuments from the coastal region
Transliteration into Latin scriptLatn, names and placesseveral accepted spellings (Pune/Poona)Certificates that need a Latin rendering

One Marathi translation agency for certified and business work. No-obligation quote within 1 hour on working days.

Request a quote
DIY or machine translation?

What non-native translators and machine translation miss in Marathi

Many teams speak good Marathi and AI tools translate in seconds. Yet in business, legal and medical Marathi texts, non-native translators and machine translation make the kind of mistakes that cost you credibility or legal validity. A few examples we prevent:

  • Marathi is not Hindi

    Voorbeeld:

    Both use Devanagari, but vocabulary, grammar (three genders, a complex case system) and proper names differ sharply. Machine or non-native translation frequently produces Hindi interference.

    Onze aanpak:

    We always use a native Marathi specialist for whom the language is a mother tongue, never a Hindi translator who also handles Marathi.

  • Incorrect transliteration

    Voorbeeld:

    Devanagari is pronounced differently for Marathi than for Hindi (the inherent 'a', the characteristic 'cha/ja' sounds), which makes conversion into Latin script error-prone.

    Onze aanpak:

    We set a fixed transliteration convention per assignment and check the sound and spelling pitfalls at the review stage.

  • Mixed register

    Voorbeeld:

    Formal and legal texts use a heavily Sanskritised vocabulary (tatsama) that is unusual in everyday speech; the wrong register choice reads as unnatural or unintelligible.

    Onze aanpak:

    We match the register to the purpose per assignment: formal Sanskritised for certificates, accessible for patient and public-facing communication.

  • Inconsistent names and places

    Voorbeeld:

    Marathi names and addresses carry several accepted Latin spellings (Pune or Poona, Shivaji or Chhatrapati), which complicates the link between source document and translation on official certificates.

    Onze aanpak:

    We fix one spelling choice per case file and hold to it across every related document.

Wereldwijde dekking

Waar Marathi wordt gesproken

Marathi is not a variant of Hindi, even though the two share the Devanagari script. Vocabulary, the three-gender grammar with its complex case system, and proper names differ sharply, and non-native translation frequently produces Hindi interference. On top of that, a Marathi certificate often carries several accepted Latin spellings of names and places (Pune or Poona, Shivaji or Chhatrapati). We match script, register and transliteration to the source document and the receiving authority, and confirm that choice up front in the quote.

Asia4
  • India — Maharashtra83M speakersofficial state language, Mumbai and Pune
  • India — Goamillions of second-language speakerssecond language alongside Konkani
  • India — Karnataka and Gujaratmillions of speakersborder speakers in adjoining states
  • Gulf stateshundreds of thousands of speakersIndian migrant workers
Europe1
  • United Kingdomtens of thousands of speakersIndian diaspora and professional community
North America2
  • United Stateshundreds of thousands of speakersIndian diaspora, IT community
  • Canadatens of thousands of speakersIndian skilled migrants
Oceania1
  • Australiatens of thousands of speakersIndian diaspora
Sector fit

Sectors where we deploy Marathi most

Our specialist translators work regularly across the sectors below — we match you with a linguist experienced with the right document types.

Quality assurance

Quality safeguards

  • Certified Certified translations with a signed statement of accuracy; notarisation or FCDO apostille where required
  • Native Native revision by a second specialist
  • QA Thorough quality control on text, terminology and consistency
  • Field match Specialist translator with domain experience
  • NDA Confidential handling, NDA on request
  • Binding Source-document binding where a certified hard copy is required
  • Delivery Digital and paper delivery
  • 20+ years Translation expertise since 2006
  • CAT Translation memory for repeat work — consistent terminology, lower follow-up costs
Related

Additional translation services

Certified translation

Certified Marathi translation with a signed statement of accuracy, escalated to notarisation or apostille where an authority requires it. For UKVI, courts, universities and overseas bodies.

Legal translation

Standard and certified Marathi translation of marriage contracts, divorce and custody documents, powers of attorney and notarial deeds, by translators with a legal background.

Technical translation

Marathi translation of manuals, product specifications and engineering documentation. Translators with sector experience by field.

Financial translation

Marathi translation of business documents and financial reporting, by translators with experience of financial reporting standards.

Marketing translation

Marathi translation of campaigns and content for the Indian diaspora. A native translator who matches tone and register to your audience.

AI post-editing (MTPE)

Marathi machine translation with post-editing: neural translation revised by a human specialist. Cost-efficient on large volumes with a shorter lead time.

Website and app translation

Translation and localisation of your website or app into Marathi, including menus, UI strings, metadata and the Devanagari script.

Rush translation

Rush Marathi translation when your deadline is tight. We confirm the workable lead time up front in the quote.

GEO optimisation

Marathi content translation with hreflang, localisation and keyword research for the Indian diaspora market.

More languages

Need translation in another language?

Browse our language pages for the most requested languages, or go to the full overview.

Is Ecrivus a Marathi translation agency that also provides certified translation?
Yes. Ecrivus is a Marathi translation agency that delivers both standard and certified translation. For official acceptance in the UK we provide certified translation: a signed and dated statement of accuracy from the translator or the agency, with our contact details. Where a body asks for more, this can be escalated to notarisation by a solicitor or notary public, or to an apostille or legalisation through the Foreign, Commonwealth and Development Office (FCDO). We confirm in the quote which level your receiving authority requires.
Is Marathi the same as Hindi?
No. Marathi and Hindi both use the Devanagari script, but they are distinct languages with their own vocabulary, a three-gender grammar with a complex case system, and their own proper names. A Hindi translator cannot reliably translate a Marathi text, so we always assign a native Marathi specialist to prevent Hindi interference.
Which document types are most commonly translated into or from Marathi?
Common document types include birth, marriage and death certificates, diplomas and transcripts, police certificates, employment contracts and medical reports. Many requests relate to Home Office immigration procedures, family reunification and UK ENIC diploma assessment. We confirm the approach and any certification per document in the quote.
Which register and variant of Marathi does Ecrivus use?
By default we translate in standard Marathi (Puneri), the basis of the written language and official documents. For legal certificates we use the Sanskritised register (tatsama); for patient and public-facing communication a more accessible register. Regional dialects such as Varhadi or Konkan Marathi we coordinate where the source document calls for it. We confirm the choice up front in the quote.
How quickly will I receive a quote, and what about the lead time?
On working days you receive a quote within 1 hour. The lead time for the translation itself depends on document type, volume, language pair and any required certification, and is confirmed in the quote. For tight deadlines we confirm a workable rush schedule up front rather than promising a fixed turnaround. Where a document needs legalisation, you can check the route on [GOV.UK — Get a document legalised](https://www.gov.uk/get-document-legalised).
Which professional bodies do you work with for Marathi translation?
We work with native specialist translators and reference the recognised UK professional bodies — the ITI (Institute of Translation and Interpreting), the CIOL (Chartered Institute of Linguists) and, for interpreting, the NRPSI (National Register of Public Service Interpreters). These are bodies of reference for the profession; we name them so you can see the standard the work is held to.
Why choose a Marathi translation agency instead of finding a freelance translator yourself?
A Marathi translation agency takes the coordination off your hands. We select the native specialist who fits your document and sector, arrange certification, notarisation or legalisation where an authority requires it, keep the transliteration of names consistent and have the work checked by a second reviewer where the legal field, risk profile or volume requires it. You keep one point of contact for register, terminology, scheduling and delivery, all under a single quote. A skilled freelance translator does excellent work too; the difference an agency adds is bringing those moving parts together so you are not managing them separately.
Client reviews

Our Google reviews

5.0

Based on 180+ reviews on Google

See all reviews on Google →

Google review, last checked 2026-05.

Client stories

What our clients experience

★★★★★
Certified translations for our international cases are delivered quickly and carefully. Our project manager knows our account inside out.
Get started

Ready for your Marathi translation?

Send your document along. On working days you receive, within 1 hour: a clear price, a realistic turnaround and advice on the variety and any certification.