Translation from English to Thai
Translation from English to Thai: we deliver in Standard Central Thai (Bangkok norm), with correct typography respecting Thai's no-spaces-between-words convention. Our DTP specialists set word and line breaks per correct lexical boundaries — critical for readability of printed materials and correct indexing. Sectors we regularly serve: UK-Thai tourism inbound, automotive (Toyota/Honda Thai supply chain), pharma (PMA Thailand) and family reunification dossiers.
Translation from Thai to English
Translation from Thai to English: for UK Home Office casework, family reunification (UK-Thai marriages), notarial deeds, and commercial correspondence. We follow the Royal Thai General System (RTGS) for romanisation of Thai proper names, unless the holder already uses a different spelling on a passport — in which case we preserve it.
How does Ecrivus handle the absence of spaces in Thai text?
Will my Thai translation be accepted by the Home Office or UK courts?
How does Ecrivus romanise Thai proper names?
Which document types are standard for English ↔ Thai?
How quickly will I receive a quote?
Client stories
What our clients experience
Certified translations for our international cases are delivered quickly and carefully. Our project manager knows our account inside out.