Translation from English to Mandarin Chinese
English → Chinese (Mandarin) corporate translation: we deliver in Simplified Chinese (zh-Hans) for Mainland China and Singapore, or Traditional Chinese (zh-Hant) for Taiwan, Hong Kong, and Macau. Sectors and document classes we regularly handle: cross-border M&A (share purchase agreements, asset transfer agreements), articles of association (gōngsī zhāngchéng), board resolutions, due diligence reports, joint-venture and shareholder agreements, NDAs, intercompany loan agreements, and Companies House / Mainland-China-AIC corporate registrations. Since November 2023 mainland China has acceded to the Hague Apostille Convention, simplifying the legalisation route for mainland-China corporate documents.
Translation from Mandarin Chinese to English
Chinese → English corporate translation: for UK or international counterparties acquiring or contracting with Chinese entities. We translate Chinese corporate documentation (Mainland AIC business licences, articles of association, board resolutions) into English with terminology aligned to UK/EU corporate law conventions, and confirm the script variant of the source per project. Process is NDA-bound; sworn certification on request via ITI/CIOL-registered translators.
Simplified or Traditional Chinese for corporate documentation?
Does an M&A document from Mainland China need an Apostille for UK use?
How does Ecrivus handle confidentiality on M&A documentation?
Can Ecrivus deliver bilingual SPAs (English – Chinese) in side-by-side format?
Do you align translation memory across multiple deals for the same client?
Do you provide certified Chinese-English translations for Companies House filings or comparable Mainland AIC submissions?
How quickly will I receive a quote for a corporate translation project?
Client stories
What our clients experience
Certified translations for our international cases are delivered quickly and carefully. Our project manager knows our account inside out.